Zbirke Državnega zbora RS - sprejeti zakoni

Show details for EVIDENČNI PODATKIEVIDENČNI PODATKI




ZAKON

O RATIFIKACIJI POGODBE MED REPUBLIKO SLOVENIJO IN EVROPSKO BANKO ZA OBNOVO IN RAZVOJ O PREVZEMU PRAVIC IN OBVEZNOSTI IZ POSOJILNE POGODBE (PROJEKT SLOVENSKIH ŽELEZNIC) Z DNE 12.04.1994 MED SLOVENSKIMI ŽELEZNICAMI, D. D. IN EVROPSKO
BANKO ZA OBNOVO IN RAZVOJ
IN
POGODBE MED REPUBLIKO SLOVENIJO, EVROPSKO INVESTICIJSKO BANKO IN HOLDINGOM SLOVENSKE ŽELEZNICE, D.O.O., O ODSTOPU IN PREVZEMU PRAVIC IN OBVEZNOSTI (PROJEKT SLOVENSKIH ŽELEZNIC/A, PROJEKT SLOVENSKIH ŽELEZNIC/B, PROJEKT SLOVENSKIH ŽELEZNIC II, TRANSJUGOSLOVANSKI ŽELEZNIŠKI PROJEKT II/A) (MEBPSZ)


1. člen

Ratificirata se
Pogodba med Republiko Slovenijo in Evropsko banko za obnovo in razvoj o prevzemu pravic in obveznosti iz posojilne pogodbe (Projekt Slovenskih železnic) z dne 12.04.1994 med Slovenskimi železnicami, d.d. in Evropsko banko za obnovo in razvoj, sklenjena v Londonu 31. maja 2004, in
Pogodba med Republiko Slovenijo, Evropsko investicijsko banko in Holdingom Slovenske železnice, d.o.o., o odstopu in prevzemu pravic in obveznosti (Projekt Slovenskih železnic/A, Projekt Slovenskih železnic/B, Projekt Slovenskih železnic II, Transjugoslovanski železniški projekt II/A), sklenjena v Ljubljani 15. julija 2004.




2. člen

Pogodbi se v izvirniku v angleškem jeziku ter v slovenskem prevodu glasita:1

POGODBA O PREVZEMU PRAVIC IN OBVEZNOSTI

IZ POSOJILNE POGODBE (PROJEKT SLOVENSKIH ŽELEZNIC) Z DNE 12. APRILA 1994 MED SLOVENSKIMI ŽELEZNICAMI, D. D., IN EVROPSKO BANKO ZA OBNOVO IN RAZVOJ


med


REPUBLIKO SLOVENIJO


in


EVROPSKO BANKO
ZA OBNOVO IN RAZVOJ








z dne 31. maja 2004




TA POGODBA (v nadaljevanju "POGODBA O PREVZEMU PRAVIC IN OBVEZNOSTI") je bila sklenjena 31. maja 2004

med
REPUBLIKO SLOVENIJO (v nadaljevanju "Slovenija"), ki jo zastopa minister za finance dr. Dušan Mramor, in
EVROPSKO BANKO ZA OBNOVO IN RAZVOJ s sedežem na naslovu One Exchange Square, London EC2A 2JN, Anglija (v nadaljevanju "banka"),

(v nadaljevanju skupaj imenovani "pogodbenici", vsaka zase pa "pogodbenica").


OB UPOŠTEVANJU NASLEDNJEGA:

(A) po posojilni pogodbi z dne 12. aprila 1994 med banko in Slovenskimi železnicami, d. d. (v nadaljevanju "") (v nadaljevanju "posojilna pogodba") je banka odobrila SŽ posojilo v znesku 15,200.000 USD (petnajst milijonov dvesto tisoč dolarjev) in 60,300.000 DEM (šestdeset milijonov tristo tisoč nemških mark) kot pomoč Sloveniji za izboljšanje razmer na njenem mednarodnem železniškem omrežju in kot pomoč SŽ pri izvajanju njihovega programa prestrukturiranja železnic;

(B) po stanju na dan sklenitve te pogodbe znaša celotni znesek neodplačane glavnice dela A posojila 5,700.005 USD, celotni znesek neodplačane glavnice dela B posojila pa 11,561.588 EUR;

(C) Slovenija in banka sta pogodbenici garancijske pogodbe z dne 12. aprila 1994 (v nadaljevanju "garancijska pogodba"), s katero je Slovenija prevzela jamstvo za vse obveznosti SŽ iz posojilne pogodbe in v zvezi z njo;

(D) Državni zbor Slovenije je 27. novembra 1999 sprejel Zakon o železniškem prometu (v nadaljevanju "zakon") (Uradni list Republike Slovenije, št. 92/1999, 11/2001, 33/2001 in 120/2002). Po 34. členu tega zakona je Slovenija pristala, da med drugim prevzame denarne pravice in obveznosti SŽ (kot so opredeljene v nadaljevanju) iz posojilne pogodbe in v zvezi z njo;

(E) Državni zbor Slovenije je 14. marca 2003 sprejel Zakon o preoblikovanju javnega podjetja Slovenske železnice, d. d. (v nadaljevanju "zakon o preoblikovanju"), s katerim so SŽ prenehale obstajati, in je bila namesto njih ustanovljena gospodarska družba z omejeno odgovornostjo Holding Slovenske železnice, d. o. o. (v nadaljevanju "Holding SŽ"). Holding SŽ je pravni naslednik SŽ;

(F) za boljše uveljavljanje zakona je Slovenija pripravljena prevzeti denarne pravice in obveznosti (kot so opredeljene v nadaljevanju) po določilih in pogojih, določenih v tej pogodbi o prevzemu pravic in obveznosti;

(G) banka je pripravljena soglašati s tem, da Slovenija prevzame denarne pravice in obveznosti po določilih in pogojih, določenih v tej pogodbi o prevzemu pravic in obveznosti;

(H) podpis te pogodbe o prevzemu pravic in obveznosti je za Slovenijo 14. januarja 2004 odobril Državni zbor Republike Slovenije, kopija te odobritve pa je bila predložena banki,

STA SE pogodbenici dogovorili:

1. ČLEN – OPREDELITEV POJMOV IN NASLOVI

Odstavek 1.01 Opredelitev pojmov

Z veliko začetnico pisani izrazi v tej pogodbi o prevzemu pravic in obveznosti, ki v njej niso drugače opredeljeni, imajo pomen, kot jih je bil določen v posojilni pogodbi. V tej pogodbi o prevzemu pravic in obveznosti imajo naslednji izrazi pomen, kot je tu naveden:

"dan začetka veljavnosti" ima pomen, kot je določen v odstavku 5.01;

"denarne pravice in obveznosti" pomenijo vsako in vse finančne pravice in obveznosti SŽ v zvezi z odplačevanjem posojila, kot so določene v II., VII. in VIII. členu posojilne pogodbe;

"" pomeni Slovenske železnice, d. d., in glede na sobesedilo tudi njihovega pravnega naslednika, družbo Holding Slovenske železnice, d. o. o.

Odstavek 1.02 Naslovi

Naslovi členov, odstavkov in priloge so vpisani samo zaradi lažjega sklicevanja nanje in se ne smejo uporabiti za razlago te pogodbe o prevzemu pravic in obveznosti.

2. ČLEN – POTRDITVE

Odstavek 2.01 Potrditve

(a) Slovenija potrjuje, da je dobro seznanjena z roki in pogoji posojilne pogodbe, ki jo je prejela v točnem prepisu. Slovenija potrjuje, da so ji znani vsi neodplačani zneski iz posojilne pogodbe in roki za njihovo odplačilo.

(b) Slovenija potrjuje in soglaša, da je po stanju na dan sklenitve te pogodbe posojilo že v celoti izčrpano in je prenehala pravica SŽ do črpanja.

3. ČLEN – PREVZEM IN RAZREŠITEV PRAVIC IN OBVEZNOSTI

Odstavek 3.01 Prevzem

Z učinkom od dneva začetka veljavnosti:

(a) Slovenija nepreklicno in brezpogojno prevzema denarne pravice in obveznosti in se banki zavezuje sprejeti, spoštovati, izvajati in sicer izpolnjevati vse te denarne pravice in obveznosti namesto SŽ;
(b) banka potrjuje in soglaša, da Slovenija prevzame denarne pravice in obveznosti iz odstavka 3.01 ter s tem odvezuje in razrešuje SŽ vseh teh denarnih pravic in obveznosti v obsegu, kot ga Slovenija prevzema po tej pogodbi o prevzemu pravic in obveznosti.

Odstavek 3.02 Razrešitev

Banka priznava in potrjuje, da je z učinkom od dneva začetka veljavnosti garant odvezan in razrešen vsake in vseh obveznosti po garancijski pogodbi in v zvezi z njo in da garancijska pogodba preneha veljati.

4. ČLEN – NEKATERE ZAVEZE IN PREVZETE OBVEZNOSTI

Odstavek 4.01 Finančni in ekonomski podatki

(a) Slovenija naloži družbi Holding SŽ, da pošlje banki takoj, ko bodo na voljo, najpozneje pa v šestih mesecih po koncu vsakega poslovnega leta:

(i) potrjene kopije svojih konsolidiranih računovodskih izkazov, ki so pripravljeni za tako leto v skladu z dosledno uporabljenimi mednarodnimi revizijskimi načeli in standardi in so jih pregledali neodvisni revizorji v skladu s temi načeli in standardi, in

(ii) poročilo revizorjev.

Odstavek 4.02 Izjava o nezastavi

(a) Slovenija se zavezuje zagotoviti, da noben drug zunanji dolg ne bo imel prednosti pred posojilom pri dodeljevanju, unovčenju ali razdeljevanju deviz, ki so pod nadzorom ali v korist Slovenije. Če bo za zavarovanje katerega koli zunanjega dolga ali dogovora z enakim učinkom ustvarjena kakršna koli zastavna pravica na javnem premoženju, ki bo ali bi lahko imela za posledico prednostno obravnavanje v korist upnika zunanjega dolga pri dodeljevanju, unovčenju ali razdeljevanju deviz, morajo biti s tako zastavno pravico, razen če z banko ni drugače dogovorjeno, ipso facto in brez stroškov za banko enako in sorazmerno zavarovani tudi glavnica, obresti in drugi stroški posojila in Slovenija mora, če ustvari ali dovoli, da se ustvari taka zastavna pravica, pri tem sprejeti izrecno določbo s takim učinkom; če pa Slovenija take določbe pri ustvarjeni zastavni pravici na premoženju kake njene politične ali upravne enote ne more sprejeti zaradi ustavnih ali drugih pravnih razlogov, bo takoj in brez stroškov za banko zavarovala glavnico, obresti in druge stroške posojila z enakovredno zastavno pravico na drugem javnem premoženju, ki bo za banko sprejemljivo.

(b) Navedena obveznost pa se ne uporablja za:

(1) zastavno pravico, vzpostavljeno na stvareh v času njihovega nakupa, samo za zavarovanje plačila kupnine teh stvari ali zavarovanje odplačila dolga, nastalega zaradi financiranja nakupa takih stvari, in

(2) zastavno pravico, ki izhaja iz rednega bančnega poslovanja, s katero so zavarovane kratkoročne obveznosti z zapadlostjo do enega leta.

5. ČLEN – RAZNO

Odstavek 5.01 Veljavnost

Ta pogodba o prevzemu pravic in obveznosti začne veljati tisti dan (v nadaljevanju "dan začetka veljavnosti"), ko banka pošlje Sloveniji pisno obvestilo, da je prejela pravno mnenje državnega pravobranilca Slovenije, ki je po obliki in vsebini za banko sprejemljivo in vsebuje zadeve, opisane v prilogi k tej pogodbi.

Odstavek 5.02 Izvršljivost

Pravice in obveznosti pogodbenic iz te pogodbe o prevzemu pravic in obveznosti so veljavne in izvršljive v skladu z njihovimi določili, ne glede na morebitno nasprotno notranjo zakonodajo. Nobena pogodbenica nima v nobenih okoliščinah pravice uveljavljati nobene zahteve, da je kaka določba iz te pogodbe o prevzemu pravic in obveznosti neveljavna, nična ali iz katerega koli razloga neizvršljiva.

Odstavek 5.03 Neuresničevanje pravic

Nobena zamuda ali opustitev pri uresničevanju katere koli pravice, pooblastila ali pravnega sredstva, ki bi ga katera koli pogodbenica iz te pogodbe o prevzemu pravic in obveznosti lahko uveljavljala zaradi katere koli kršitve ali zamude, ne zmanjšuje take pravice, pooblastila ali pravnega sredstva in ne pomeni, da se jim pogodbenica odreka ali da se je s tako kršitvijo ali zamudo sprijaznila; prav tako ukrepanje te pogodbenice zaradi take kršitve ali zamude ali katera koli sprijaznitev z njo ne vpliva na nobeno pravico, pooblastilo ali pravno sredstvo te pogodbenice v zvezi s katero koli drugo ali poznejšo kršitvijo ali zamudo in ga ne zmanjšuje.

Odstavek 5.04 Obvestila

Vsako obvestilo ali zaprosilo, ki je ali sme biti dano ali vloženo po tej pogodbi o prevzemu pravic in obveznosti, mora biti pisno. Šteje se, da je bilo tako obvestilo ali zaprosilo pravilno dano ali vloženo, če je bilo pogodbenici, ki ji mora biti dano ali vloženo, dostavljeno osebno, po pošti, s telegramom, teleksom ali telefaksom na naslov te pogodbenice, kot je naveden spodaj, ali na kateri koli drug naslov, ki ga je pogodbenica pisno sporočila pogodbenici, ki daje obvestilo ali vlaga zaprosilo.


Za Slovenijo:

Ministrstvo za finance Republike Slovenije
1502 Ljubljana
Župančičeva 3
Slovenija

Drugi možni naslov za sporočila po telefaksu: (386) 1 478 6705


Za banko:

Evropska banka za obnovo in razvoj
One Exchange Square
London EC2A 2JN
Anglija
Za: Enota za vodenje posla

Drugi možni naslov za sporočila po teleksu: 881 2161
Drugi možni naslov za sporočila po telefaksu: (44) 20 7338 6100

Odstavek 5.06 Razno

Določbe VI. in IX. člena ter odstavkov 10.05, 11.02, 11.03 in 11.04 posojilne pogodbe se smiselno uporabljajo za to pogodbo o prevzemu pravic in obveznosti, tako kot če bi bile v njej v celoti navedene (vključno in brez škode za njeno splošno veljavnost) in kot da bi se sklicevanja na pogodbo v njej nanašala na to pogodbo o prevzemu pravic in obveznosti, sklicevanja na posojilojemalca pa na Slovenijo.



V POTRDITEV TEGA sta pogodbenici po svojih pravilno pooblaščenih predstavnikih podpisali in izročili to pogodbo o prevzemu pravic in obveznosti v štirih (4) izvodih v angleškem jeziku, od katerih se vsak šteje kot izvirnik, na dan in leto, ki sta napisana na začetku.



REPUBLIKA SLOVENIJA


Podpisal: dr. DUŠAN MRAMOR, l. r. ___
Ime: dr. Dušan Mramor
Naziv: minister


EVROPSKA BANKA ZA OBNOVO IN RAZVOJ


Podpisal: RICCARDO PULITI, l. r.______
Ime: Riccardo Puliti
Naziv: direktor




PRILOGA – PRAVNA MNENJA


Na podlagi odstavka 5.01 pogodbe o prevzemu pravic in obveznosti Slovenija dostavi banki pravno mnenje svojega državnega pravobranilca, v katerem je med drugim navedeno:

(a) da je Vlada Slovenije pooblaščena, da nastopa v imenu Slovenije pri sklepanju katerih koli pogodb, ki jih je treba skleniti z banko, in da lahko ukrene vse potrebno za prevzem in izpolnjevanje obveznosti, vsebovanih v takih pogodbah;

(b) da je pogodbo o prevzemu pravic in obveznosti v imenu Slovenije pravilno podpisal in izročil dr. Dušan Mramor;

(c) da po slovenski zakonodaji ni nobenih pravnih ovir, da Vlada Slovenije ne bi podpisala in izvajala pogodbe o prevzemu pravic in obveznosti;

(d) da so izpolnjene vse potrebne zahteve za veljavnost pogodbe o prevzemu pravic in obveznosti po slovenskem pravu (vključno z ratifikacijo in objavo v Uradnem listu Republike Slovenije, vendar ne le to) in da je pogodba o prevzemu pravic in obveznosti v celoti veljavna in je veljavna in pravno zavezujoča obveznost Slovenije, ki je izvršljiva v skladu s svojimi določili;

(e) da ni nič v nasprotju s pravico banke oziroma da nič ne omejuje njene pravice, da zahteva takojšnje in popolno izpolnjevanje denarnih pravic in obveznosti Slovenije iz posojilne pogodbe in obveznosti iz pogodbe o prevzemu pravic in obveznosti.




EVROPSKA INVESTICIJSKA BANKA


FI št. 1.7023
FI št. 1.7024
FI št. 1.7359
FI št. 1.4089


PROJEKT SLOVENSKIH ŽELEZNIC /A
PROJEKT SLOVENSKIH ŽELEZNIC /B
PROJEKT SLOVENSKIH ŽELEZNIC II
TRANSJUGOSLOVANSKI ŽELEZNIŠKI PROJEKT II/A


POGODBA O ODSTOPU IN PREVZEMU PRAVIC IN OBVEZNOSTI

med

REPUBLIKO SLOVENIJO

in

EVROPSKO INVESTICIJSKO BANKO

in

HOLDINGOM SLOVENSKE ŽELEZNICE, d. o. o.


Luxembourg, 12. marec 2004
Ljubljana, 15. julij 2004


TA POGODBA JE SKLENJENA MED:


Evropsko investicijsko banko s sedežem na 100 Boulevard Konrad Adenauer, Luxembourg, Veliko vojvodstvo Luksemburg, ki jo zastopata g. Cormac Murphy, vodja oddelka, in g. Gian Domenico Spota, glavni pravni svetovalec,


v nadaljevanju “Republika Slovenija”,


na eni strani,


Evropsko investicijsko banko s sedežem na 100 Boulevard Konrad Adenauer, Luxembourg, Veliko vojvodstvo Luksemburg, ki jo zastopata g. Cormac Murphy, vodja oddelka, in g. Gian Domenico Spota, glavni pravni svetovalec,


v nadaljevanju “ banka",


na drugi strani in


Holdingom Slovenske železnice, d.o.o., s sedežem na Kolodvorski 11, 1000 Ljubljana, Republika Slovenija, ki ga zastopata g. Blaž Miklavčič, generalni direktor, in g. Andrej Godec, namestnik generalnega direktorja,


v nadaljevanju "HSŽ”,


na tretji strani.




OB UPOŠTEVANJU NASLEDNJEGA:

1. Banka in HSŽ (v letu 1992 poznan kot Slovenske železnice, p. o. (Uradni list Republike Slovenije, št. 33/92), ki so se leta 1995 preoblikovale v Slovenske železnice, d. d. (Uradni list Republike Slovenije, št. 71/93), in so od 29. avgusta 2003 registrirane kot Holding Slovenske železnice, d. o. o.) sta sklenila naslednje finančne pogodbe (v nadaljevanju skupaj imenovane "pogodbe"):

(a) finančno pogodbo (v nadaljevanju "pogodba A") za projekt slovenskih železnic /A (Fi št. 1.7023) z dne 10./13. decembra 1993 v znesku, ki je enak vrednosti 38 mio. EUR za pomoč Republiki Sloveniji pri izboljšanju razmer na njenem glavnem železniškem omrežju in za pomoč HSŽ pri izvajanju njegovega programa preoblikovanja železnic, kot je bila spremenjena s pismom z dne 13. avgusta 1996;
(b) finančno pogodbo (v nadaljevanju "pogodba B") za projekt slovenskih železnic /B (Fi št. 1.7024) z dne 10./13. decembra 1993 v znesku, ki je enak vrednosti 9 mio. EUR za pomoč Republiki Sloveniji pri izboljšanju razmer na njenem glavnem
železniškem omrežju in za pomoč SŽ pri izvajanju njihovega programa preoblikovanja železnic;
(c) finančno pogodbo (v nadaljevanju "pogodba C") za projekt slovenskih železnic II (Fi št. 1.7359) z dne 7./11. julija 1994 v znesku, ki je enak vrednosti 13 mio. EUR za delno obnovo in posodobitev glavne železniške povezave vzhod-zahod v Republiki Sloveniji;
(d) finančno pogodbo (v nadaljevanju "pogodba D") za transjugoslovanski železniški projekt II /A (Fi št. 1.4089) z dne 24. julija 1989 v znesku, ki je enak vrednosti 16 mio. EUR za izvedbo programa strateške reforme jugoslovanskih železnic v letih 1989–1993 za dele programa, ki so se izvajali v Republiki Sloveniji, ki je bila spremenjena s pismom z dne 8. junija 1995 in za katero je HSŽ prevzel vse pravice in obveznosti Železniškega gospodarstva Ljubljana, ki je bil prvotni posojilojemalec;

2. Republika Slovenija je zagotovila jamstvo za pogodbe s sklenitvijo naslednjih garancijskih pogodb (v nadaljevanju "garancije") z banko:

aa) za pogodbo A, garancijsko pogodbo med Republiko Slovenijo in banko z dne 18. januarja 1994 (v nadaljevanju "garancija A");
bb) za pogodbo B, garancijsko pogodbo med Republiko Slovenijo in banko z dne 18. januarja 1994 (v nadaljevanju "garancija B");
cc) za pogodbo C, garancijsko pogodbo med Republiko Slovenijo in banko z dne 7./11. julija 1994 (v nadaljevanju "garancija C");
dd) za pogodbo D, garancijsko pogodbo med Republiko Slovenijo in banko z dne 25. avgusta/11. septembra 1997 (v nadaljevanju "garancija D"), ki je nadomestila garancijsko pogodbo med Ljubljansko banko – Združeno banko in banko z dne 24. julija 1989;

3. novembra 1999 je Državni zbor Republike Slovenije sprejel nov Zakon o železniškem prometu (Uradni list Republike Slovenije, št. 92-4349/1999) ("zakon"). Po 34. členu tega zakona prevzame Republika Slovenija finančne obveznosti HSŽ (kot so opredeljene v odstavku 3.01) iz (med drugim) prej omenjenih pogodb. Pričakuje pa se, da bo "obveznosti iz projekta" (kot so opredeljene v odstavku 3.02) iz pogodb še naprej izpolnjeval HSŽ;

4. banka je po proučitvi sprememb, ki jih je uvedel zakon, soglašala, da podpiše to pogodbo o odstopu in prevzemu pravic in obveznosti (v nadaljevanju "ta pogodba");

5. podpis te pogodbe je za HSŽ odobril poslovodni organ (priloga I k pogodbi);

6. podpis te pogodbe je za Republiko Slovenijo odobril Državni zbor Republike Slovenije (priloga II k pogodbi),


JE s to pogodbo dogovorjeno:

1. ČLEN
Finančna pogodba


1.01 Republika Slovenija izjavlja, da je dobro seznanjena z roki, pogoji in določbami pogodb, ki jih je prejela v točnem prepisu. Poleg tega Republika Slovenija potrjuje, da pozna zneske neodplačanih glavnic (kot so določeni v prilogi III) iz pogodb ter roke za njihovo odplačilo.

2. ČLEN
Dan začetka veljavnosti


2.01 Ta pogodba začne veljati tisti dan (v nadaljevanju "dan začetka veljavnosti"), ko banka obvesti Republiko Slovenijo in HSŽ, da so zanjo sprejemljiva pravna mnenja iz 5. člena te pogodbe.

3. ČLEN
Odstop in prevzem pravic in obveznosti


3.01 Z učinkom od dneva začetka veljavnosti HSŽ odstopi in prenese vse pravice in obveznosti glede finančnih obveznosti (kot so opredeljene v nadaljevanju) HSŽ iz pogodb na Republiko Slovenijo, Republika Slovenija pa soglaša, da sprejme in prevzame te pravice in obveznosti nase. V skladu s tem je vsako sklicevanje na HSŽ v pogodbah glede teh finančnih obveznosti od dneva začetka veljavnosti sklicevanje na Republiko Slovenijo.

V tej pogodbi "finančne obveznosti" pomenijo plačilo katere koli vsote glavnice, obresti, provizije, pogodbene kazni, stroškov, izdatkov in drugih zneskov, za katere je navedeno, da jih mora HSŽ občasno plačevati banki po pogodbah.


3.02 Da ne bi bilo dvoma, velja, da prenos obveznosti iz pogodb ne vključuje obveznosti iz projekta (kot so opredeljene v nadaljevanju), ki jih mora še naprej izpolnjevati HSŽ, kot je določeno v pogodbah.


V tej pogodbi "obveznosti iz projekta" pomenijo vse prevzete obveznosti HSŽ iz katere koli od pogodb, v kateri so podrobno navedene obveznosti, ki jih mora izpolniti HSŽ v zvezi z izvajanjem in uresničitvijo ustreznih projektov, kar vključuje, ni pa omejeno le na obveznosti HSŽ iz 7. in 9. člena pogodbe A in 6. in 8. člena pogodb B, C in D.


4. ČLEN
Oprostitev obveznosti


4.01 Z učinkom od dneva začetka veljavnosti in glede na 3. člen:

(a) sta glede finančnih obveznosti iz pogodb HSŽ in banka odvezana nadaljnjih medsebojnih obveznosti, njune medsebojne pravice pa so razveljavljene, in

(b) je Republika Slovenija razrešena in odvezana svojih obveznosti iz vsake garancije.

5. ČLEN
Pravna mnenja


5.01 Takoj po podpisu te pogodbe pravni svetovalec HSŽ izda pravno mnenje, ki je po obliki in vsebini za banko sprejemljivo in v katerem je navedeno, da po zakonodaji Republike Slovenije velja, da:

(a) je HSŽ pravilno organiziran in veljavno obstaja kot pravna oseba po zakonodaji Republike Slovenije;

(b) sta to pogodbo v imenu HSŽ pravilno podpisala in izročila g. Blaž Miklavčič, generalni direktor, in g. Andrej Godec, namestnik generalnega direktorja;

(c) je ta pogodba v celoti veljavna in učinkuje in so obveznosti HSŽ iz te pogodbe zanj veljavne in zavezujoče ter izvršljive v skladu z njenimi določili;

(d) torej ni nič v nasprotju s pravico banke ali nič ne omejuje njene pravice, da zahteva takojšnjo in popolno izpolnitev obveznosti HSŽ iz pogodb in te pogodbe;

(e) je izbira francoskega prava kot prava, ki se uporablja za to pogodbo, veljavna in izvršljiva v zvezi s katerim koli zahtevkom ali sporom med HSŽ in banko in

(f) je Sodišče Evropskih skupnosti pristojno v zvezi s katerim koli zahtevkom ali sporom v zvezi s to pogodbo in je katera koli sodba tega sodišča v Republiki Sloveniji v celoti izvršljiva v skladu z njenimi določili.


5.02 Takoj po podpisu te pogodbe državni pravobranilec Republike Slovenije izda pravno mnenje, ki je po obliki in vsebini za banko sprejemljivo in v katerem je navedeno, da po zakonodaji Republike Slovenije velja, da:

(a) je to pogodbo v imenu Republike Slovenije pravilno podpisal in izročil dr. Dušan Mramor, minister za finance;

(b) so bile izpolnjene vse morebitne zahteve, potrebne za veljavnost te pogodbe po zakonodaji Republike Slovenije (kar vključuje ratifikacijo in objavo v Uradnem listu Republike Slovenije, vendar ne le to), tako da so obveznosti Republike Slovenije iz te pogodbe veljavne in jo zavezujejo ter so izvršljive v skladu z njenimi določili;

(c) torej ni nič v nasprotju s pravico banke ali nič ne omejuje njene pravice, da zahteva takojšnjo in popolno izpolnitev obveznosti Republike Slovenije iz pogodb in te pogodbe;

(d) je izbira francoskega prava kot prava, ki se uporablja za to pogodbo, veljavna in izvršljiva v zvezi s katerim koli zahtevkom ali sporom med Republiko Slovenijo in banko in

(e) je Sodišče Evropskih skupnosti pristojno v zvezi s katerim koli zahtevkom ali sporom v zvezi s pogodbami in to pogodbo in je katera koli sodba tega sodišča v Republiki Sloveniji v celoti izvršljiva v skladu z njenimi določili.

6. ČLEN
Pravni režim pogodbe


6.01 Veljavno pravo

Ta pogodba ter njena oblika, sestava in veljavnost se ravnajo po francoskem pravu.


6.02 Sodna pristojnost

Pogodbenice se podrejajo izključni pristojnosti Sodišča Evropskih skupnosti (v nadaljevanju "sodišče") in vsi spori v zvezi s to pogodbo se predložijo temu sodišču.

Odločitev sodišča je dokončna in jo kot tako pogodbenice sprejmejo brez omejitev ali pridržkov.

Pogodbenice se odrekajo kakršni koli imuniteti ali pravici, da lahko ugovarjajo sodni pristojnosti sodišča.

7. ČLEN
Končne določbe


7.01 Obvestila

Obvestila in druga sporočila po tej pogodbi se pošiljajo na spodaj navedene ustrezne naslove, razen obvestil v zvezi z zagroženimi ali še nerešenimi sodnimi spori, ki se pošiljajo na naslov, naveden v točki 2, ki sta ga HSŽ in Republika Slovenija izbrala za domicil:

– za Republiko Slovenijo: 1) Ministrstvo za finance
Župančičeva 3
1502 Ljubljana
Republika Slovenija

2) Veleposlaništvo Republike Slovenije
179, Avenue Luise
Bruselj


– za banko: 100 Boulevard Konrad Adenauer
L-2950 Luxembourg
Veliko vojvodstvo Luksemburg


– za HSŽ: 1) Kolodvorska 11
1000 Ljubljana
Republika Slovenija


2) Veleposlaništvo Republike Slovenije
179, Avenue Luise
Bruselj
Belgija


Vsaka pogodbenica lahko z obvestilom drugima pogodbenicama spremeni svoje zgoraj navedene naslove, pri čemer se naslova pod 2 lahko nadomestita samo z drugim naslovom v Evropski uniji.



7.02 Oblika obvestila

Obvestila in druga sporočila, za katera so v tej pogodbi določeni stalni roki ali sama določajo roke, ki so za naslovnike zavezujoči, se vročijo osebno ali pošljejo s priporočenim pismom, telegramom, teleksom, potrjenim telefaksom ali na kakršen koli drug način, ki dokazuje, da je naslovnik prejel obvestilo. Datum vpisa pisma v poštno evidenco oziroma v drugih primerih navedeni datum prejema pošiljke je odločilen za določitev roka.



7.03 Uvodne navedbe in priloge

Uvodne navedbe in priloge so sestavni del te pogodbe.


Pogodbi so priložene te priloge:

Priloga I – Sklep poslovodnega organa HSŽ,

Priloga II – Pooblastilo Državnega zbora Republike Slovenije,

Priloga III – Seznam zneskov neodplačane glavnice na dan 31. decembra 2003.


V DOKAZ NAVEDENEGA so pogodbenice podpisale to pogodbo v štirih izvirnikih v angleškem jeziku.

Vsako stran te pogodbe, razen te zadnje, so parafirali: v imenu Republike Slovenije ga. Maja Košak, svetovalka vlade, v imenu banke g. Gian Domenico Spota, glavni pravni svetovalec, in v imenu HSŽ g. Blaž Miklavčič, generalni direktor, in g. Andrej Godec, namestnik generalnega direktorja.


Podpisal za
REPUBLIKO SLOVENIJO
in v njenem imenu



D. Mramor

15. julija 2004 v Ljubljani
Podpisala za
EVROPSKO INVESTICIJSKO BANKO
in v njenem imenu



C. Murphy G. D. Spota

12. marca 2004 v Luxembourgu

Podpisala za
HOLDING SLOVENSKE ŽELEZNICE, d.o.o.,
in v njegovem imenu



B. Miklavčič A. Godec

15. julija 2004 v Ljubljani

_______________________
1 Priloge I, II in III k pogodbi med Republiko Slovenijo in Evropsko investicijsko banko so na vpogled v Sektorju za mednarodno pravo Ministrstva za zunanje zadeve.



3. člen

Za izvajanje pogodb skrbi Ministrstvo za finance.


4. člen

Z dnem uveljavitve tega zakona prenehajo veljati:
- zakon o poroštvu Republike Slovenije za obveznosti iz pogodbe o najetju posojila Evropske banke za obnovo in razvoj, za obnovo Slovenskih železnic – Ljubljana (ZPOPNPEB – UL RS, št. 47/93);
- zakon o poroštvu Republike Slovenije za obveznosti iz pogodb o najetju posojila Evropske investicijske banke za obnovo slovenskih železnic (ZPOPNPEI - Uradni list RS, št.71/93);
- zakon o garanciji Republike Slovenije za obveznosti iz pogodbe o najetju kredita Evropske investicijske banke za projekt Slovenskih železnic II (ZGOPS - Uradni list RS, št.39/94);
- zakon o poroštvu Republike Slovenije za obveznosti iz naslova kredita najetega pri Evropski investicijski banki za Transjugoslovanski železniški projekt II/A (ZKPTP - Uradni list RS, št. 41/97);

5. člen

Ta zakon začne veljati 15. dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije - Mednarodne pogodbe.




Številka: 440-03/05-135/1
Ljubljana, dne 20. aprila 2005
EPA 188-IV
Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
France Cukjati, dr.med.


Zadnja sprememba: 02/14/2007
Zbirke Državnega zbora RS - sprejeti zakoni