Zbirke Državnega zbora RS - sprejeti zakoni

Show details for EVIDENČNI PODATKIEVIDENČNI PODATKI


ZAKON

O RATIFIKACIJI MEDNARODNE KONVENCIJE O ZATIRANJU
TERORISTIČNIH BOMBNIH NAPADOV (MKZTBN)



1. člen

Ratificira se Mednarodna konvencija o zatiranju terorističnih bombnih napadov, sprejeta 15. decembra 1997 v New Yorku.

2. člen

Konvencija se v izvirniku v angleškem in slovenskem jeziku glasi:




Mednarodna konvencija o zatiranju
terorističnih bombnih napadov

Države pogodbenice te konvencije so se
ob upoštevanju namenov in načel Ustanovne listine Združenih narodov o ohranjanju mednarodnega miru in varnosti ter spodbujanju dobrega sosedstva in prijateljskih odnosov ter sodelovanja med državami,

globoko zaskrbljene zaradi naraščanja terorističnih dejanj po vsem svetu v vseh oblikah in pojavih,

ob sklicevanju na Deklaracijo ob petdeseti obletnici Združenih narodov z dne 24. oktobra 1995,

ob sklicevanju na Deklaracijo o ukrepih za zatiranje mednarodnega terorizma, priloženo Resoluciji Generalne skupščine 49/60 z dne 9. decembra 1994, v kateri med drugim "države članice Združenih narodov svečano ponovno potrjujejo svojo nedvoumno obsodbo vseh dejanj, metod in postopkov terorizma kot kriminalnih in neupravičenih, pa naj jih izvede kdor koli kadar koli, vključno s tistimi, ki ogrožajo prijateljske odnose med državami in narodi ter ogrožajo ozemeljsko celovitost in varnost držav",

ob ugotovitvi, da deklaracija tudi spodbuja države, da "čim prej pregledajo, koliko je veljavnih mednarodnih pravnih določb o preprečevanju, zatiranju in uničenju terorizma v vseh njegovih oblikah in pojavih, da bi zagotovili obsežen pravni okvir, ki bi zajemal vse vidike zadeve",

ob nadaljnjem sklicevanju na Resolucijo Generalne skupščine 5l/210 z dne 17. decembra 1996 in Deklaracijo za dopolnitev deklaracije o ukrepih za zatiranje mednarodnega terorizma iz leta 1994, ki ji je bila priložena,

ob ugotavljanju, da postajajo teroristični napadi z razstrelivi in drugimi eksplozivnimi napravami vedno bolj razširjeni,

ob nadaljnjem ugotavljanju, da veljavne večstranske pravne določbe ne obravnavajo dovolj teh napadov,

ob prepričanju, da je treba nujno povečati mednarodno sodelovanje med državami pri oblikovanju in sprejemanju učinkovitih in praktičnih ukrepov za preprečevanje takih terorističnih dejanj ter pregon in kaznovanje storilcev,

ob upoštevanju, da je pojavljanje takih dejanj zadeva, ki povzroča mednarodni skupnosti kot celoti resno zaskrbljenost,

ob ugotavljanju, da dejavnosti vojaških sil držav urejajo pravila mednarodnega prava, ki niso vključene v to konvencijo, ter da izključitev posameznih dejanj iz te konvencije ne opravičuje nezakonitih dejanj in da ta dejanja zaradi take izključitve tudi drugače ne postanejo zakonita,

dogovorile:


1. člen





V tej konvenciji:

1. "državni ali vladni objekt" pomeni stalen ali začasen objekt ali prevozno sredstvo, ki ga za svoje uradne dolžnosti uporabljajo ali zasedajo predstavniki države, člani vlade, zakonodajnih teles ali sodstva ali državni uslužbenci ali uslužbenci katerega koli drugega javnega organa ali enote ali uslužbenci ali uradniki medvladne organizacije;

2. "objekt infrastrukture" pomeni vsak javni ali zasebni objekt, ki v javno korist zagotavlja ali prodaja storitve, kot so voda, kanalizacija, energija, gorivo ali zveze;

3. "razstrelivo ali druge eksplozivne naprave" pomenijo:

(a) razstrelivo ali zažigalno orožje ali napravo, katere namen je, da povzroči ali lahko povzroči smrt, hudo telesno poškodbo ali večjo materialno škodo, ali

(b) orožje ali napravo, katere namen je, da povzroči ali lahko z izpustitvijo, raztrositvijo ali vplivanjem strupenih kemikalij, bioloških bojnih strupov ali strupenih snovi ali podobnih snovi ali sevanja ali radioaktivnega materiala povzroči smrt, hudo telesno poškodbo ali večjo materialno škodo;

4. "vojaške sile države" pomenijo oborožene sile države, ki so organizirane, usposobljene in opremljene po njenem notranjem pravu za državno obrambo ali varnost, ter osebe, ki delujejo v podporo teh oboroženih sil in so pod njihovim formalnim poveljstvom, nadzorom in odgovornostjo;

5. "prostor v javni uporabi" pomeni tiste dele zgradb, javnih površin, ulic,vodnih poti in drugih krajev, ki so dostopni javnosti ali odprti zanjo vedno, v rednih časovnih presledkih ali priložnostno, ter vsak trgovski, poslovni, kulturni, zgodovinski, izobraževalni, verski, vladni, zabaviščni, rekreacijski ali podoben prostor, ki je dostopen javnosti ali odprt zanjo;


6. "sistem javnega prevoza" pomeni vse objekte, prevozna sredstva in sredstva, ne glede na to, ali so v javni ali zasebni lasti, ki se uporabljajo v javnih službah ali zanje za prevoze oseb ali tovora.


2. člen



1. Vsaka oseba stori kaznivo dejanje v pomenu te konvencije, če nezakonito in namerno dostavi, namesti ali sproži razstrelivo ali drugo eksplozivno napravo ali povzroči eksplozijo v javnem prostoru, državnem ali vladnem objektu, sistemu javnega prevoza ali objektu infrastrukture:

(a) z namenom povzročiti smrt ali hudo telesno poškodbo;

(b) z namenom povzročiti obsežno uničenje takega prostora, objekta ali sistema, če je ali utegne biti posledica takega uničenja velika gospodarska škoda.

2. Vsaka oseba stori kaznivo dejanje tudi, če namerava storiti kaznivo dejanje, opisano v prvem odstavku.

3 . Vsaka oseba stori kaznivo dejanje, tudi če:

(a) sodeluje v kaznivem dejanju, opisanem v prvem ali drugem odstavku, kot sostorilec;

(b) organizira ali usmerja druge, da storijo kaznivo dejanje, opisano v prvem ali drugem odstavku;

(c) na kakršen koli drug način pripomore k temu, da skupina oseb, ki deluje s skupnim namenom, stori eno ali več kaznivih dejanj, opisanih v prvem ali drugem odstavku; to je storjeno namerno in z namenom podpiranja splošne kaznive dejavnosti ali namena skupine ali pa je storjeno ob poznavanju namere skupine, da bo storila kaznivo dejanje ali kazniva dejanja.


3. člen


Ta konvencija se ne uporablja, če je kaznivo dejanje storjeno v eni sami državi in so domnevni storilec in žrtve državljani te države ter je domnevni storilec najden na ozemlju te države, nobena druga država pa po prvem odstavku ali drugem odstavku 6. člena te konvencije nima podlage za izvajanje jurisdikcije, vendar pa se, če je to primerno, v teh primerih uporabljajo določbe 10. in 15. člena.

4. člen

Vsaka država pogodbenica sprejme ukrepe, ki so morda potrebni:

(a) za uvrstitev kaznivih dejanj, navedenih v 2. členu te konvencije, med kazniva dejanja po njenem notranjem pravu;

(b) da se ta kazniva dejanja kaznujejo s primernimi kaznimi, ki upoštevajo resno naravo teh kaznivih dejanj.


5. člen

Vsaka država pogodbenica sprejme take ukrepe, kot so potrebni, vključno z notranjo zakonodajo, če je to ustrezno, da zagotovijo, da kazniva dejanja iz te konvencije, še posebej če je njihov namen ali naklep povzročiti stanje preplaha v širši javnosti ali v skupini oseb ali med posameznimi osebami, pod nobenim pogojem niso opravičljiva iz političnih, filozofskih, ideoloških, rasnih, etničnih, verskih ali podobnih razlogov, ter da se kaznujejo s kaznimi, ki ustrezajo njihovi resni naravi.




6. člen

1. Vsaka država pogodbenica sprejme take ukrepe, kot so morda potrebni za vzpostavitev jurisdikcije v primerih kaznivih dejanj, opisanih v 2. členu, če

(a) je kaznivo dejanje storjeno na ozemlju te države,

(b) je kaznivo dejanje storjeno na plovilu, ki pluje pod zastavo te države, ali v zračnem plovilu, ki je registrirano po zakonih te države, ko je kaznivo dejanje storjeno, ali

(c) kaznivo dejanje stori državljan te države.

2. Država pogodbenica lahko vzpostavi svojo jurisdikcijo, tudi če:

(a) je kaznivo dejanje storjeno proti državljanu te države ali

(b) je kaznivo dejanje storjeno proti državnemu ali vladnemu objektu te države v tujini, vključno z veleposlaništvom ali drugimi diplomatskimi ali konzularnimi prostori te države, ali

(c) kaznivo dejanje stori oseba brez državljanstva, ki običajno prebiva na ozemlju te države, ali

(d) je kaznivo dejanje storjeno pri poskusu, da se država prisili, da stori neko dejanje ali ga opusti, ali

(e) je kaznivo dejanje storjeno v zračnem plovilu, ki ga upravlja vlada te države.

3. Po ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi te konvencije ali pristopu k njej vsaka država pogodbenica uradno obvesti generalnega sekretarja Združenih narodov o jurisdikciji, ki jo je po notranjem pravu vzpostavila v skladu z drugim odstavkom. Če pride do kakšne spremembe, država pogodbenica takoj uradno obvesti generalnega sekretarja.

4. Vsaka država pogodbenica prav tako sprejme take ukrepe za vzpostavitev jurisdikcije za kazniva dejanja, navedena v 2. členu, če je domnevni storilec na njenem ozemlju, ona pa te osebe ne izroči kateri koli državi pogodbenici, ki je vzpostavila jurisdikcijo v skladu s prvim ali drugim odstavkom.

5. Ta konvencija ne izključuje izvajanja kazenske jurisdikcije, ki jo je država pogodbenica vzpostavila v skladu z notranjim pravom.



7 .člen

1. Po prejemu informacije, da je oseba, ki je storila kaznivo dejanje ali je osumljena, da je storila kaznivo dejanje, navedeno v 2. členu, morda prisotna na ozemlju države pogodbenice, sprejme take ukrepe, kot so potrebni po njenem notranjem pravu, da razišče dejstva, ki jih informacija vsebuje.

2. Potem ko se prepriča, da to opravičujejo okoliščine, država pogodbenica, na ozemlju katere je storilec ali domnevni storilec, sprejme ustrezne ukrepe v skladu z notranjim pravom, da tako zagotovi prisotnost te osebe zaradi pregona ali izročitve.

3. Vsaka oseba, zoper katero so sprejeti ukrepi, navedeni v drugem odstavku, ima pravico, da:

(a) takoj naveže stike z najbližjim ustreznim predstavnikom države, katere državljan je, ali je drugače upravičen, da varuje pravice te osebe, če je ta oseba brez državljanstva, pa države, na ozemlju katere običajno prebiva;

(b) jo obišče predstavnik te države;

(c) je obveščena o svojih pravicah iz točk (a) in (b).

4. Pravice, navedene v tretjem odstavku, se uresničujejo skladno z zakoni in predpisi države, na ozemlju katere je storilec ali domnevni storilec, ob upoštevanju določbe, da morajo omenjeni zakoni in predpisi omogočati popolno uveljavitev namenov, za katere so bile dodeljene pravice v skladu s tretjim odstavkom.

5. Pravice iz tretjega in četrtega odstavka ne posegajo v pravico katere koli države pogodbenice, ki v skladu s točko (c) prvega odstavka ali točko(c) drugega odstavka 6. člena uveljavlja pravico do jurisdikcije, da pozove Mednarodni odbor Rdečega križa, naj naveže stik z domnevnim storilcem in ga obišče.

6. Če je država pogodbenica skladno s tem členom priprla osebo, takoj neposredno ali prek generalnega sekretarja Združenih narodov uradno obvesti države pogodbenice, ki so vzpostavile jurisdikcijo v skladu s prvim in drugim odstavkom 6. člena, in če meni, da je to priporočljivo, vse druge zainteresirane države pogodbenice o okoliščinah in pripornih razlogih. Država, ki opravlja preiskavo iz prvega odstavka, takoj obvesti omenjene države pogodbenice o svojih ugotovitvah in navede, ali namerava izvajati jurisdikcijo.




8. člen

1. Država pogodbenica, na ozemlju katere je prisoten domnevni storilec, mora v primerih, za katere se uporablja 6. člen, in če ne izroči te osebe, brez kakršne koli izjeme in ne glede na to, ali je bilo storjeno kaznivo dejanje na njenem ozemlju ali ne, predati primer brez neopravičenega zavlačevanja svojim pristojnim organom zaradi kazenskega pregona po postopkih v skladu z zakoni te države. Ti organi se odločijo tako kot pri katerem koli drugem hujšem kaznivem dejanju v skladu s pravom te države.

2. Kadar koli državi pogodbenici njeno notranje pravo dovoljuje, da izroči ali drugače preda enega svojih državljanov samo pod pogojem, da bo oseba vrnjena v to državo zaradi prestajanja zaporne kazni kot posledica sodne obravnave ali postopka, zaradi katerega je bila izročitev ali predaja osebe zahtevana, in se ta država in država, ki zahteva izročitev, strinjata s to možnostjo in drugimi pogoji, za katere menita, da so primerni, taka pogojna izročitev ali predaja zadošča za izpolnitev obveznosti, določene v prvem odstavku.




9. člen

1. Za kazniva dejanja, navedena v 2. členu, se šteje, da spadajo med kazniva dejanja, za katera je predvidena izročitev v vseh mednarodnih pogodbah o izročitvi, ki obstajajo med katerimi koli državami pogodbenicami pred začetkom veljavnosti te konvencije. Države pogodbenice se obvežejo, da vključijo taka kazniva dejanja med kazniva dejanja, za katera je predvidena izročitev v vsaki mednarodni pogodbi o izročitvi, ki bo med njimi sklenjena kasneje.

2. Če država pogodbenica, ki izročitev pogojuje z obstojem mednarodne pogodbe, prejme zahtevo za izročitev od druge države pogodbenice, s katero nima mednarodne pogodbe o izročitvi, lahko zaprošena država pogodbenica po lastni odločitvi šteje to konvencijo za pravno podlago za izročitev v zvezi s kaznivimi dejanji, navedenimi v 2. členu. Izročitev je pogojena tudi z drugimi pogoji, določenimi v pravu zaprošene države.

3. Države pogodbenice, ki izročitve ne pogojujejo z obstojem mednarodne pogodbe, med seboj priznajo kazniva dejanja, navedena v 2. členu, kot kazniva dejanja, za katera se predvideva izročitev, v skladu s pogoji, določenimi v pravu zaprošene države.

4. Po potrebi se kazniva dejanja, navedena v 2. členu, zaradi izročitve med pogodbenicami obravnavajo, kot da niso bila storjena samo na kraju, kjer so se zgodila, temveč tudi na ozemlju držav, ki so vzpostavile jurisdikcijo v skladu s prvim in drugim odstavkom 6. člena.

5. Za določbe vseh mednarodnih pogodb in dogovorov o izročitvi med državami pogodbenicami v zvezi s kaznivimi dejanji, navedenimi v 2. členu, se šteje, da se morajo med državami pogodbenicami spremeniti, če so nezdružljive s to konvencijo.




10. člen

1. Države pogodbenice si čim bolj pomagajo pri preiskavah ali kazenskih postopkih ali postopkih izročitve, do katerih pride zaradi kaznivih dejanj, navedenih v 2. členu, vključno pri pridobivanju dokazov, potrebnih za postopek.

2. Države pogodbenice izpolnjujejo svoje obveznosti po prvem odstavku v skladu z vsemi pogodbami ali drugimi dogovori o vzajemni pravni pomoči, kot obstajajo med njimi. Če takih mednarodnih pogodb ali dogovorov ni, si države pogodbenice pomagajo v skladu s svojim notranjim pravom.




11. člen

Nobeno kaznivo dejanje, navedeno v 2. členu, se zaradi izročitve ali vzajemne pravne pomoči ne obravnava kot politično kaznivo dejanje ali kot kaznivo dejanje, povezano s političnim kaznivim dejanjem, ali kot kaznivo dejanje na podlagi političnih nagibov. Zato se zahteva za izročitev ali vzajemno pravno pomoč, ki temelji na takem kaznivem dejanju, ne sme zavrniti samo na podlagi, da zadeva politično kaznivo dejanje ali kaznivo dejanje, povezano s političnim kaznivim dejanjem, ali kaznivo dejanje na podlagi političnih nagibov .




12. člen

Nobena določba v tej konvenciji se ne razlaga tako, kot da nalaga obveznost izročitve ali zagotavljanja medsebojne pravne pomoči, če zaprošena država pogodbenica upravičeno domneva, da prošnja za izročitev zaradi kaznivih dejanj, navedenih v 2. členu, ali za medsebojno pomoč v zvezi s takimi kaznivimi dejanji izhaja iz namena pregona ali kaznovanja osebe zaradi njene rase, vere, državljanstva, etničnega porekla ali političnega prepričanja, ali da bi izpolnitev te zahteve škodila položaju te osebe zaradi katerega koli razloga.




13. člen

1. Oseba, ki je priprta ali prestaja zaporno kazen na ozemlju ene države pogodbenice in katere prisotnost v drugi državi pogodbenici je potrebna zaradi pričanja, identifikacije ali drugačne pomoči pri pridobivanju dokazov za preiskavo ali pregon kaznivih dejanj po tej konvenciji, se lahko pošlje v to državo, če sta izpolnjena ta pogoja:

(a) da oseba ob poznavanju dejstev da prostovoljno soglasje in

(b) da se ob upoštevanju takih pogojev, kot jih države štejejo za primerne, pristojni organi držav strinjajo.

2. Za namene tega člena:

(a) je država, v katero je oseba premeščena, pristojna in dolžna, da premeščeno osebo zadrži v priporu, razen če država, iz katere je bila oseba premeščena, ne zahteva ali ne odobri drugače;

(b ) država, v katero je oseba premeščena, takoj izpolni obveznost in vrne osebo v pripor države, iz katere je bila oseba premeščena, kot je bilo predhodno dogovorjeno ali kot se dogovorijo pristojni organi obeh držav;

(c) država, v katero je oseba premeščena, ne zahteva od države, iz katere je bila oseba premeščena, da sproži postopek izročitve za vrnitev osebe;

(d) premeščena oseba prejme potrdilo za prestajanje kazni v državi, iz katere je bila premeščena, za čas, ki ga je preživela v priporu države, v katero je bila premeščena.

3. Razen če država pogodbenica, iz katere naj bi bila oseba premeščena v skladu s tem členom, s tem ne soglaša, se ta oseba ne glede na svoje državljanstvo ne sme preganjati ali pripreti ali se ji kako drugače omejiti osebna svoboda na ozemlju države, na katero je bila premeščena, glede na dejanja ali obsodbe pred njenim odhodom z ozemlja države, s katerega je bila premeščena.




14. člen





Vsaki osebi, ki se pripre ali glede katere so sprejeti kakšni drugi ukrepi ali izpeljani postopki v skladu s to konvencijo, se zagotavlja pravična obravnava, vključno z uživanjem vseh pravic in jamstev v skladu s pravom države, na katere ozemlju je ta oseba, in ustreznimi določbami mednarodnega prava, vključno z mednarodnim pravom o človekovih pravicah.




15. člen

Države pogodbenice sodelujejo pri preprečevanju kaznivih dejanj, navedenih v 2. členu, še zlasti:

(a) s sprejetjem vseh možnih ukrepov, vključno s prilagajanjem svoje notranje zakonodaje, če je to potrebno, da bi na svojih ozemljih preprečile in odvračale priprave za storitev teh kaznivih dejanj na svojih ozemljih ali zunaj njih, vključno z ukrepi za prepoved nezakonitih dejavnosti oseb, skupin in organizacij, ki spodbujajo, ščuvajo h kaznivim dejanjem, jih organizirajo, zavestno financirajo ali sodelujejo pri kaznivih dejanjih, navedenih v 2. členu,

(b) z izmenjavo točnih in preverjenih informacij v skladu z njihovim notranjim pravom in usklajevanjem upravnih in drugih ukrepov, sprejetih po potrebi, za preprečevanje storitev kaznivih dejanj, kot so navedena v 2. členu,

(c) če je to primerno, s pomočjo raziskav in razvoja metod za odkrivanje eksplozivnih in drugih škodljivih snovi, ki lahko povzročijo smrt ali telesno poškodbo, s posvetovanji o razvoju standardov za označevanje razstreliv, za določanje njihovega izvora v raziskavah po razstrelitvi, z izmenjavo informacij o zaščitnih ukrepih, sodelovanjem in prenosom tehnologije, opreme in materiala.




16. člen

Država pogodbenica, v kateri je domnevni storilec kazensko preganjan, v skladu s svojim notranjim pravom ali veljavnimi postopki sporoči končni izid postopka generalnemu sekretarju Združenih narodov, ki pošlje informacijo drugim državam pogodbenicam.

17. člen

Države pogodbenice izpolnijo svoje obveznosti po tej konvenciji na način, ki je skladen z načeli suverene enakosti in ozemeljske celovitosti držav in načelom nevmešavanja v notranje zadeve drugih držav .




18. člen

Nobena določba v tej konvenciji ne opravičuje države pogodbenice, da na ozemlju druge države pogodbenice izvaja jurisdikcijo in opravlja naloge, ki so v skladu z njenim notranjim pravom predvidene izključno za organe druge države pogodbenice.


19. člen
1. Nobena določba v tej konvenciji ne vpliva na druge pravice, obveznosti in odgovornosti držav in posameznikov po mednarodnem pravu, še zlasti na namene in načela Ustanovne listine Združenih narodov in mednarodno humanitarno pravo.
2. Dejavnosti oboroženih sil med oboroženim spopadom, kot se ti izrazi razumejo po mednarodnem humanitarnem pravu, ki jih to pravo ureja, ne ureja ta konvencija in če dejavnosti oboroženih sil države pri opravljanju njenih uradnih dolžnosti urejajo druga pravila mednarodnega prava, jih ta konvencija ne ureja.

20. člen

1. Vsak spor med dvema ali več državami pogodbenicami, ki se nanaša na razlago ali uporabo te konvencije in ga v razumnem času ni mogoče rešiti s pogajanji, se lahko predloži v arbitražo na zahtevo ene od držav pogodbenic. Če se stranki v sporu v šestih mesecih od datuma zahteve za arbitražo ne moreta sporazumeti o organizaciji arbitraže, lahko ena od njiju predloži spor Meddržavnemu sodišču z vlogo v skladu s statutom sodišča.

2. Vsaka država lahko ob podpisu, ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi te konvencije ali pristopu k njej izjavi, da meni, da je prvi odstavek ne zavezuje. Drugih držav pogodbenic prvi odstavek ne zavezuje, če je katera koli država pogodbenica izrazila tak pridržek.

3. Katera koli država, ki je izrazila pridržek v skladu z drugim odstavkom, ga lahko kadar koli umakne z uradnim obvestilom generalnemu sekretarju Združenih narodov .




21. člen

1. Konvencija je na voljo za podpis vsem državam od 12. januarja 1998 do 31. decembra 1999 na sedežu Združenih narodov v New Yorku.

2. Konvencijo je treba ratificirati, sprejeti ali odobriti. Listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi se deponirajo pri generalnem sekretarju Združenih narodov .

3. Konvencija je na voljo za pristop kateri koli državi. Listine o pristopu so deponirane pri generalnem sekretarju Združenih narodov .




22. člen

1. Konvencija začne veljati 30. dan po datumu deponiranja dvaindvajsete listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu pri generalnem sekretarju Združenih narodov .

2. Za vsako državo, ki ratificira, sprejme ali odobri konvencijo ali k njej pristopi po deponiranju dvaindvajsete listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu, začne konvencija veljati 30. dan po tem, ko ta država deponira listino o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu.

23. člen

1. Vsaka država pogodbenica lahko odpove konvencijo s pisnim uradnim obvestilom generalnemu sekretarju Združenih narodov.

2. Odpoved začne veljati eno leto od datuma, ko generalni sekretar Združenih narodov prejme uradno obvestilo.




24. člen

Izvirnik konvencije, katere besedila v angleškem, arabskem, francoskem, kitajskem, ruskem in španskem jeziku so enako verodostojna, je deponiran pri generalnem sekretarju Združenih narodov, ki pošlje overjene kopije konvencije vsem državam.

DA BI TO POTRDILI, so podpisani, ki so jih za to pravilno pooblastile njihove vlade, podpisali to konvencijo, ki je bila dana na voljo za podpis v New Yorku 12. januarja 1998.






3. člen

Za izvajanje konvencije skrbi Ministrstvo za notranje zadeve.

4. člen

Ta zakon začne veljati naslednji dan po objavi v uradnem listu Republike Slovenije - Mednarodne pogodbe.



Številka: 200-10/02-27/1
Ljubljana, dne 18. decembra 2002



Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
Borut Pahor


Zadnja sprememba: 01/10/2003
Zbirke Državnega zbora RS - sprejeti zakoni