Zbirke Državnega zbora RS - sprejeti zakoni

Show details for EVIDENČNI PODATKIEVIDENČNI PODATKI

Z A K O N

O RATIFIKACIJI KONVENCIJE MED REPUBLIKO SLOVENIJO IN
ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE O IZOGIBANJU DVOJNEGA OBDAVČEVANJA IN PREPREČEVANJU DAVČNIH UTAJ V ZVEZI Z
DAVKI OD DOHODKA IN PREMOŽENJA (BUSIDO)


1. člen

Ratificira se Konvencija med Republiko Slovenijo in Združenimi državami Amerike o izogibanju dvojnega obdavčevanja in preprečevanju davčnih utaj v zvezi z davki od dohodka in premoženja, podpisana v Ljubljani 21. junija 1999 ter spremenjena z izmenjavo not z dne 27. januarja 2000 in 9. januarja 2001.

2. člen

Konvencija se v izvirniku v slovenskem in angleškem jeziku ter v prevodu glasi:*


KONVENCIJA MED
REPUBLIKO SLOVENIJO
IN ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE O
IZOGIBANJU DVOJNEGA OBDAVČEVANJA IN
PREPREČEVANJU DAVČNIH UTAJ
V ZVEZI Z DAVKI OD DOHODKA IN PREMOŽENJA


Republika Slovenija in Združene države Amerike so se v želji, da bi sklenile konvencijo o izogibanju dvojnega obdavčevanja in preprečevanju davčnih utaj v zvezi z davki od dohodka in premoženja, dogovorile o naslednjem:

1. ČLEN

Splošno področje uporabe

1. Ta konvencija se uporablja samo za osebe, ki so rezidenti ene ali obeh držav pogodbenic, razen če ni v konvenciji drugače določeno.

2. Ta konvencija na noben način ne omejuje nobene izključitve, oprostitve, odbitka, dobropisa ali druge olajšave ali koristi, ki jih zdaj ali kasneje priznavajo:

a) zakoni ene ali druge države pogodbenice ali

b) katerikoli drug sporazum med državama pogodbenicama.

3. Ne glede na določbe pododstavka 2 b):

a) se določbe 25. člena (Postopek skupnega dogovora) te konvencije uporabljajo izključno za vsak spor glede tega, ali je ukrep s področja uporabe te konvencije, in postopki po tej konvenciji se izključno uporabljajo za tak spor, ter

b) razen če pristojni organi ne določijo, da davčni ukrep ni s področja uporabe te konvencije, se obveznosti te konvencije o enakem obravnavanju uporabljajo izključno za ta ukrep, razen za take obveznosti nacionalne obravnave ali obravnave po načelu držav z največjimi ugodnostmi, kot se lahko uporabljajo za trgovino z blagom po Splošnem sporazumu o carinah in trgovini. Nobena obveznost nacionalne obravnave ali obravnave po načelu največjih ugodnosti po kateremkoli drugem sporazumu se ne uporablja v zvezi s tem ukrepom;

c) za namene tega odstavka je ukrep zakon, predpis, pravilo, postopek, odločitev, upravni ukrep ali vsaka podobna določba ali ukrep.

4. Ne glede na katerokoli določbo konvencije razen petega odstavka tega člena lahko država pogodbenica obdavči svoje rezidente (kot je določeno s 4. členom (Rezidentstvo)) in zaradi državljanstva lahko obdavči svoje državljane, kot da konvencija ni začela veljati. V ta namen izraz državljan vključuje nekdanjega državljana ali dolgotrajnega rezidenta, čigar eden glavnih namenov izgube takega statusa je bil izogibanje davku (kot je določeno z zakoni države pogodbenice, katere državljan ali dolgotrajni rezident je bila oseba), vendar samo 10 let, ki sledijo taki izgubi.

5. Določbe četrtega odstavka ne vplivajo na:

a) koristi, ki jih je država pogodbenica podelila po drugem odstavku 9. člena (Povezana podjetja), drugem in petem odstavku 18. člena (Pokojnine, socialna varnost, anuitete, preživnina za zakonca in preživnina za otroka) in 23. členu (Oprostitev dvojnega obdavčenja), 24. členu (Enako obravnavanje) in 25. členu (Postopek skupnega dogovora), in

b) koristi, ki jih je država pogodbenica podelila po 19. členu (Državna služba), 20. členu (Študenti, pripravniki, profesorji in raziskovalci) in 27. členu (Diplomatski predstavniki in konzularni uslužbenci) posameznikom, ki niso niti državljani te države niti jim ni bilo priznano stalno prebivališče v tej državi.

2. ČLEN

Davki, za katere se uporablja konvencija

1. Obstoječi davki, za katere se uporablja ta konvencija, so:

a) v Združenih državah:

(i) zvezni davki od dohodka, uvedeni z Zakonikom o notranjih prihodkih (razen dajatev za socialno varnost), in

(ii) zvezne trošarine, uvedene v zvezi z zasebnimi ustanovami;

b) v Sloveniji:

(i) davek od dobička pravnih oseb;

(ii) davek od dohodka posameznikov, vključujoč mezde in plače, dohodek iz kmetijskih dejavnosti, dohodek iz poslovanja, kapitalske dobičke in dohodek iz nepremičnin in premičnin, in

(iii) davek od premoženja bank in hranilnic.

2. Ta konvencija se uporablja tudi za kakršnekoli enake ali vsebinsko podobne dajatve, ki se dodatno uvedejo po datumu podpisa konvencije k že obstoječim davkom ali namesto njih. Pristojni organi držav pogodbenic drug drugega obvestijo o kakršnihkoli bistvenih spremembah, ki so bile izvedene v njunih davčnih zakonih ali drugih zakonih, ki vplivajo na njihove obveznosti po konvenciji, ter o vsakem uradnem objavljenem gradivu o uporabi konvencije, vključno s pojasnili, predpisi, odločbami ali sodnimi odločitvami.

3. ČLEN

Splošne definicije

1. Za namene te konvencije, razen če sobesedilo ne zahteva drugače:

a) izraz oseba vključuje posameznika, zapuščino, sklad, osebno družbo, družbo in vsako drugo telo, ki združuje več oseb;

b) izraz družba pomeni katerokoli korporacijo ali katerikoli subjekt, ki se v skladu z zakoni države, v kateri je organiziran, za davčne namene obravnava kot korporacija;

c) izraza podjetje države pogodbenice in podjetje druge države pogodbenice pomenita podjetje, ki ga upravlja rezident države pogodbenice, in podjetje, ki ga upravlja rezident druge države pogodbenice;

d) izraz mednarodni promet pomeni kakršenkoli prevoz z ladjo ali letalom, razen če gre za tak prevoz samo med kraji v državi pogodbenici;

e) izraz pristojni organ pomeni:

(i) v Združenih državah: finančnega ministra ali njegovega pooblaščenca in

(ii) v Sloveniji: Ministrstvo za finance ali njegovega pooblaščenega predstavnika;

f) izraz Združene države pomeni Združene države Amerike in vključuje njihove države in Zvezno okrožje Kolumbija; tak izraz vključuje tudi njihovo teritorialno morje ter morsko dno in podzemlje podmorskih območij ob tem teritorialnem morju, nad katerimi Združene države izvajajo suverene pravice v skladu z mednarodnim pravom; izraz pa ne vključuje Puerto Rica, Deviških otokov, Guama ali katerihkoli drugih posesti ali ozemlja Združenih držav;

g) izraz ˝Slovenija˝ pomeni Republiko Slovenijo, in ko se uporablja v zemljepisnem smislu, pomeni ozemlje Republike Slovenije, vključno s teritorialnim morjem, morskim dnom in podzemljem ob teritorialnem morju v obsegu, v katerem Republika Slovenija izvaja svoje suverene pravice ali jurisdikcijo nad takim teritorialnim morjem, morskim območjem, morskim dnom in podzemljem v skladu s svojo domačo zakonodajo in mednarodnim pravom;

h) izraz državljan države pogodbenice pomeni:

(i) vsakega posameznika, ki ima državljanstvo te države, in

(ii) vsako pravno osebo, osebno družbo ali združenje, katerih status izhaja iz veljavnih zakonov v tej državi;

i) izraz upravičen vladni subjekt pomeni:

(i) vsako osebo ali telo, ki združuje več oseb in predstavlja vladno telo države pogodbenice, politične enote ali lokalne oblasti države pogodbenice;

(ii) osebo, ki je v celoti neposredno ali posredno v lasti države pogodbenice ali politične enote ali lokalne oblasti države pogodbenice, pod pogojem, (A) da je organizirana po zakonih države pogodbenice, (B) da se njeni zaslužki knjižijo na njen račun, pri čemer noben delež njenega dohodka ne gre v dobro katerekoli zasebne osebe, in (C) da se ob likvidaciji njeno premoženje prenese na državo pogodbenico, politično enoto ali lokalno oblast, in

(iii) pokojninsko ustanovo ali sklad osebe, opisane v pododstavku i) ali ii), ki je ustanovljen in deluje izključno za upravljanje ali zagotavljanje pokojninskih koristi, opisanih v 19. členu (Državna služba);

pod pogojem, da subjekt, opisan v pododstavku ii) ali iii), ne opravlja komercialnih dejavnosti.

2. Kadarkoli država pogodbenica uporabi konvencijo, imajo vsi izrazi, ki v njej niso določeni, razen če sobesedilo ne zahteva drugače ali se pristojni organi ne dogovorijo o skupnem pomenu na podlagi določb 25. člena (Postopek skupnega dogovora), pomen, ki ga imajo takrat po pravu te države za namene davkov, za katere se konvencija uporablja; katerikoli pomen po veljavnih davčnih zakonih te države prevlada nad pomenom, ki ga ima izraz po drugih zakonih te države.

4. ČLEN

Rezidentstvo

1. Razen kot določa ta odstavek, za namene te konvencije izraz rezident države pogodbenice pomeni vsako osebo, ki je po zakonih te države dolžna plačevati davke zaradi svojega stalnega prebivališča, prebivališča, državljanstva, sedeža uprave, kraja ustanovitve ali kateregakoli drugega merila podobne narave, s tem da se državljan Združenih držav ali tujec, ki mu je bilo zakonito priznano stalno prebivališče (imetnik zelene karte), šteje za rezidenta Združenih držav samo, če je taka oseba znatno prisotna, ima stalno prebivališče ali običajno bivališče v Združenih državah.

a) Izraz ˝rezident države pogodbenice˝ ne vključuje katerekoli osebe, ki je dolžna plačevati davke v tej državi samo od dohodka iz virov v tej državi ali premoženja, ki se tam nahaja, ali dobička, ki se pripiše stalni poslovni enoti v tej državi.

b) V primeru dohodka, ki ga prejme ali plača enota, ki se obravnava kot osebna družba, zapuščina ali sklad po zakonih ene ali druge države pogodbenice, se ta izraz uporablja samo v obsegu, v katerem se dohodek take osebne družbe, zapuščine ali sklada obdavči v tej državi, in sicer pri njih ali pri njihovih družbenikih ali upravičencih.

c) Pravna oseba, ki je organizirana po zakonih države pogodbenice in je na splošno v tej državi oproščena plačila davkov ter je ustanovljena in vzdrževana v tej državi:

(i) izključno za verski, dobrodelni, izobraževalni, znanstveni ali drug podoben namen ali

(ii) za zagotavljanje pokojnin ali podobnih koristi zaposlenim na podlagi načrta,

se za namene tega odstavka obravnava kot rezident te države pogodbenice.

d) Upravičen vladni subjekt se obravnava kot rezident države pogodbenice, kjer je ustanovljen.

2. Če je zaradi določb prvega odstavka posameznik rezident obeh držav pogodbenic, se njegov status določi na naslednji način:

a) šteje se za rezidenta države, v kateri ima na razpolago stalno prebivališče; če ima na razpolago
stalno prebivališče v obeh državah, se šteje za rezidenta države, s katero ima tesnejše osebne in ekonomske odnose (središče življenskih interesov);

b) če ni mogoče opredeliti države, v kateri ima središče življenskih interesov, ali če nima v nobeni od obeh držav na razpolago stalnega prebivališča, se šteje za rezidenta države, v kateri ima običajno bivališče;

c) če ima običajno bivališče v obeh državah ali v nobeni od njiju, se šteje za rezidenta države, katere državljan je;

d) če je državljan obeh držav ali nobene od njiju, si pristojni organi držav pogodbenic prizadevajo rešiti vprašanje s skupnim dogovorom.

3. Če je zaradi določb prvega odstavka družba rezident obeh držav pogodbenic, potem se, če je ustanovljena ali organizirana po zakonih ene od držav pogodbenic ali njene politične enote, vendar ne po zakonih druge države pogodbenice ali njene politične enote, taka družba šteje za rezidenta prve omenjene države pogodbenice. V vseh drugih primerih se družba šteje za rezidenta države pogodbenice za namene te konvencije, samo če se tako sporazumejo in v obsegu, kot se sporazumejo pristojni organi držav pogodbenic na podlagi 25. člena (Postopek skupnega dogovora).

4. Če je zaradi določb prvega odstavka oseba, ki ni posameznik ali družba, rezident obeh držav pogodbenic, si pristojni organi držav pogodbenic prizadevajo rešiti vprašanje s skupnim dogovorom in določiti način uporabe konvencije za to osebo.

5. ČLEN

Stalna poslovna enota

1. Za namene te konvencije izraz stalna poslovna enota pomeni stalno mesto poslovanja, prek katerega v celoti ali delno potekajo posli podjetja.

2. Izraz stalna poslovna enota še posebej vključuje:

a) sedež uprave,

b) podružnico,

c) pisarno,

d) tovarno,

e) delavnico in

f) rudnik, naftno ali plinsko nahajališče, kamnolom ali katerikoli drug kraj, kjer pridobivajo naravne vire.

3. Gradbišče ali projekt gradnje ali montaže ali objekt ali vrtalna ploščad ali ladja, ki se uporabljajo za raziskovanje naravnih virov, predstavljajo stalno poslovno enoto, samo če traja ali se dejavnost nadaljuje več kot dvanajst mesecev.

4. Ne glede na prejšnje določbe tega člena se šteje, da izraz stalna poslovna enota ne vključuje:

a) uporabe prostorov samo za namen skladiščenja, razstavljanja ali dostave dobrin ali blaga, ki pripada podjetju;

b) vzdrževanja zaloge dobrin ali blaga, ki pripada podjetju, samo za namen skladiščenja, razstavljanja ali dostave;

c) vzdrževanja zaloge dobrin ali blaga, ki pripada podjetju, samo za namene predelave s strani drugega podjetja;

d) vzdrževanja stalnega mesta poslovanja samo za namen nakupovanja dobrin ali blaga za podjetje ali zbiranja informacij za podjetje;

e) vzdrževanja stalnega mesta poslovanja samo za namen opravljanja katerekoli druge dejavnosti pripravljalne ali pomožne narave za podjetje;

f) vzdrževanja stalnega mesta poslovanja samo za kakršnokoli kombinacijo dejavnosti, omenjenih v pododstavkih od a) do e).

5. Ne glede na določbe prvega in drugega odstavka, kjer oseba, ki ni zastopnik z neodvisnim statusom, za katerega se uporablja šesti odstavek, deluje v imenu podjetja ter ima in običajno uporablja v državi pogodbenici pooblastilo za sklepanje pogodb, ki so za podjetje zavezujoče, se za to podjetje šteje, da ima stalno poslovno enoto v tej državi v zvezi z vsemi dejavnostmi, ki jih ta oseba prevzame za podjetje, razen če so dejavnosti take osebe omejene na tiste iz četrtega odstavka, zaradi katerih se to stalno mesto poslovanja po določbah tega odstavka ne bi štelo za stalno poslovno enoto, če bi se opravljale prek stalnega mesta poslovanja.

6. Ne šteje se, da ima podjetje stalno poslovno enoto v državi pogodbenici samo zato, ker opravlja posle v tej državi prek posrednika, splošnega komisionarja ali kateregakoli drugega zastopnika z neodvisnim statusom, pod pogojem, da te osebe delujejo v okviru svojega rednega poslovanja kot samostojni zastopniki.

7. Dejstvo, da družba, ki je rezident države pogodbenice, nadzoruje družbo, ki je rezident druge države pogodbenice ali opravlja posle v tej drugi državi (prek stalne poslovne enote ali drugače) ali je pod nadzorom take družbe, še ne pomeni, da je ena od družb stalna poslovna enota druge.

6.člen
Dohodek iz nepremičnin

1. Dohodek rezidenta države pogodbenice, ki izhaja iz nepremičnin, ki so v drugi državi pogodbenici, vključno z dohodkom iz kmetijstva ali gozdarstva, se lahko obdavči v tej drugi državi.

2. Izraz nepremičnine ima pomen, ki ga določa zakonodaja države pogodbenice, v kateri je zadevna nepremičnina. Izraz vedno vključuje premoženje, ki je sestavni del nepremičnin, živino in opremo, ki se uporablja v kmetijstvu in gozdarstvu, pravice, za katere veljajo določbe splošnega prava v zvezi z zemljiško lastnino, užitek na nepremičninah in pravice do spremenljivih ali stalnih plačil kot odškodnino za izkoriščanje ali pravico do izkoriščanja nahajališč rud, virov ter drugih naravnih bogastev; ladje, čolni in letala se ne štejejo za nepremičnine.

3. Določbe prvega odstavka se uporabljajo za dohodek, ki se ustvari z neposredno uporabo, oddajanjem v najem ali vsako drugo obliko uporabe nepremičnine.

4. Določbe prvega in tretjega odstavka se uporabljajo tudi za dohodek iz nepremičnin podjetja in dohodek iz nepremičnin, ki se uporabljajo za opravljanje samostojnih osebnih storitev.

5. Rezident države pogodbenice, ki je zavezanec za davek v drugi državi pogodbenici od dohodka iz nepremičnin, ki so v drugi državi pogodbenici, si lahko za vsako davčno leto izbere, da se davek od takega dohodka izračuna na neto osnovi, kot da bi bil ta dohodek poslovni dobiček, ki se pripiše stalni poslovni enoti v taki drugi državi. Vsaka taka izbira je zavezujoča za davčno leto izbire in vsa naslednja davčna leta, razen če pristojni organ države pogodbenice, v kateri je premoženje, soglaša z razveljavitvijo izbire.

7. ČLEN

Poslovni dobiček

1. Poslovni dobiček podjetja države pogodbenice se obdavči samo v tej državi, razen če podjetje posluje v drugi državi pogodbenici prek stalne poslovne enote v njej. Če podjetje posluje, kot je prej omenjeno, se lahko poslovni dobiček podjetja obdavči v drugi državi, vendar samo toliko dobička, kot se pripiše tej stalni poslovni enoti.

2. V skladu z določbami tretjega odstavka, kjer podjetje države pogodbenice posluje v drugi državi pogodbenici prek stalne poslovne enote v njej, se v vsaki državi pogodbenici tej stalni poslovni enoti pripiše poslovni dobiček, za katerega bi se lahko pričakovalo, da bi ga imela, če bi bila različno in neodvisno podjetje, ki opravlja enake ali podobne dejavnosti pod istimi ali podobnimi pogoji.

3. Pri določanju poslovnega dobička stalne poslovne enote je dovoljeno odšteti stroške, ki nastanejo za namene stalne poslovne enote, vključno s primerno porazdelitvijo poslovodnih in splošnih upravnih stroškov, stroškov raziskav in razvoja, obresti in drugih stroškov, ki so nastali za namene podjetja kot celote (ali njegovega dela, ki vključuje stalno poslovno enoto) bodisi v državi, kjer je stalna poslovna enota, ali drugje.

4. Stalni poslovni enoti se ne pripiše poslovni dobiček samo zaradi razloga, ker nakupuje dobrine ali blago za podjetje.

5. Za namene prejšnjih odstavkov se dobiček, ki se pripiše stalni poslovni enoti, določi po isti metodi leto za letom, razen če ni upravičenega in zadostnega razloga za nasprotno, in vključuje samo dobiček, ki izhaja iz premoženja ali dejavnosti stalne poslovne enote.

6. Če poslovni dobiček vključuje dohodkovne postavke, ki so posebej obravnavane v drugih členih konvencije, določbe tega člena ne vplivajo na določbe tistih členov.

7. Za namene konvencije izraz poslovni dobiček pomeni dohodek iz vsakega trgovanja ali poslovanja, vključno z dohodkom podjetja, ki izhaja iz opravljanja osebnih storitev in iz oddajanja opredmetenega premičnega premoženja v najem.

8. Pri uporabi prvega in drugega odstavka 7. člena (Poslovni dobiček), šestega odstavka 10. člena (Dividende), petega odstavka 11. člena (Obresti), četrtega odstavka 12. člena (Licenčnine in avtorski honorarji), tretjega odstavka 13. člena (Kapitalski dobiček), 14. člena (Samostojne osebne storitve) in drugega odstavka 21. člena (Drugi dohodki) je vsak dohodek ali kapitalski dobiček, ki se pripiše stalni poslovni enoti ali stalni bazi med njenim obstojem, obdavčljiv v državi pogodbenici, kjer je taka stalna poslovna enota ali stalna baza, tudi če so plačila odložena, dokler taka stalna poslovna enota ali stalna baza ne preneha obstajati.

8. ČLEN

Pomorski in letalski prevoz

1. Dobiček podjetja države pogodbenice iz delovanja ladij ali letal v mednarodnem prometu se obdavči samo v tej državi.

2. Za namene tega člena dobiček iz delovanja ladij ali letal vključuje dobiček iz najema (časovnega ali za potovanje) ladij ali letal s posadko. Vključuje tudi dobiček iz najema praznih ladij ali letal, če najemnik uporablja te ladje ali letala v mednarodnem prometu ali če je dohodek iz najema priložnosten glede na dobiček iz delovanja ladij ali letal v mednarodnem prometu. Dobiček podjetja iz notranjega prevoza premoženja ali potnikov znotraj ene ali druge države pogodbenice se obravnava kot dobiček iz delovanja ladij ali letal v mednarodnem prometu, če se ta prevoz opravlja kot del mednarodnega prometa.

3. Dobiček podjetja države pogodbenice iz uporabe, vzdrževanja ali najema zabojnikov (vključno s priklopniki, vlekami in spremljajočo opremo za prevoz zabojnikov), uporabljenih v mednarodnem prometu, se obdavči samo v tej državi.

4. Določbe prvega in tretjega odstavka se uporabljajo tudi za dobiček iz udeležbe pri interesnem združenju (pool), mešanem podjetju ali mednarodni prevozni agenciji.

9. ČLEN

Povezana podjetja

1. Kjer:

a) je podjetje države pogodbenice neposredno ali posredno udeleženo pri upravljanju, nadzoru ali v kapitalu podjetja druge države pogodbenice ali

b) so iste osebe neposredno ali posredno udeležene pri upravljanju, nadzoru ali v kapitalu podjetja države pogodbenice in podjetja druge države pogodbenice

in v obeh primerih obstajajo ali se uvedejo med podjetjema v njunih komercialnih ali finančnih odnosih pogoji, ki so drugačni od tistih, ki bi obstajali med neodvisnimi podjetji, se kakršenkoli dobiček, ki bi prirastel, če takih pogojev ne bi bilo, enemu od podjetij, vendar prav zaradi takih pogojev ni prirastel, lahko vključi v dobiček tega podjetja in ustrezno obdavči.

2. Kjer država pogodbenica v dobiček podjetja te države vključuje in ustrezno obdavči dobiček, za katerega je že bilo obdavčeno podjetje druge države pogodbenice v tej drugi državi, in druga država pogodbenica soglaša, da je tako vključen dobiček dobiček, ki bi prirastel podjetju prve omenjene države, če bi bili pogoji, ki obstajajo med podjetjema, taki, kot bi obstajali med neodvisnimi podjetji, ta druga država ustrezno prilagodi znesek davka, ki se v tej državi zaračuna od tega dobička. Pri določanju take prilagoditve je treba upoštevati druge določbe te konvencije in pristojni organi držav pogodbenic se po potrebi med seboj posvetujejo.

10. ČLEN

Dividende

1. Dividende, ki jih rezident države pogodbenice plača rezidentu druge države pogodbenice, se lahko obdavčijo v tej drugi državi.

2. Vendar se take dividende lahko obdavčijo tudi v državi pogodbenici, katere rezident je plačnik, in v skladu z zakoni te države, če pa so dividende upravičeno v lasti rezidenta druge države pogodbenice, razen če ni drugače določeno, tako obračunani davek ne presega:

a) 5 odstotkov bruto zneska dividend, če je upravičeni lastnik družba, ki ima neposredno v svoji lasti vsaj 25 odstotkov delnic z glasovalno pravico (ali v primeru Slovenije, če ni delnic z glasovalno pravico, vsaj 25 odstotkov statutarnega kapitala) družbe, ki izplačuje dividende;

b) 15 odstotkov bruto zneska dividend v vseh drugih primerih.

Ta odstavek ne vpliva na obdavčenje družbe v zvezi z dobičkom, iz katerega se izplačajo dividende.

3. Pododstavek 2 a) se ne uporablja za dividende, ki jih plača Regulirana investicijska družba Združenih držav (RID) ali Nepremičninski investicijski sklad Združenih držav (NIS). Če dividende plača RID, se uporablja pododstavek 2 b). Če dividende plača NIS, se ne uporablja pododstavek 2 b), razen če:

a) je upravičeni lastnik dividend posameznik, čigar delež v NIS ne presega 10 odstotkov;

b) se dividende plačajo glede na razred delnic, s katerimi se javno trguje, in je upravičeni lastnik dividend oseba, katere delež delnic NIS kateregakoli razreda ne presega 5 odstotkov ali

c) je upravičeni lastnik dividend oseba, katere delež v NIS ne presega 10 odstotkov, in je NIS razpršen.

4. Ne glede na drugi odstavek se dividende ne smejo obdavčiti v državi pogodbenici, katere rezident je plačnik, če je upravičeni lastnik dividend rezident druge države pogodbenice, ki je upravičen vladni subjekt, ki ne nadzoruje plačnika dividend.

5. Za namene konvencije izraz dividende pomeni dohodek iz delnic ali drugih pravic do udeležbe v dobičku, ki niso terjatve, in tudi dohodek, ki se davčno obravnava enako kot dohodek iz delnic po zakonih države, katere rezident je plačnik.

6. Določbe prvega in drugega odstavka se ne uporabljajo, če upravičeni lastnik dividend, ki je rezident države pogodbenice, opravlja posle v drugi državi pogodbenici, katere rezident je plačnik, prek stalne poslovne enote v njej ali opravlja v tej drugi državi samostojne osebne storitve iz stalne baze v njej in se dividende pripišejo taki stalni poslovni enoti ali stalni bazi. V takem primeru se uporabljajo določbe 7. člena (Poslovni dobiček) ali 14. člena (Samostojne osebne storitve), odvisno od primera.

7. Država pogodbenica ne sme naložiti nobenega davka od dividend, ki jih plača rezident druge države, razen kolikor se dividende plačajo rezidentu prve omenjene države ali se dividende pripišejo stalni poslovni enoti ali stalni bazi v tej državi, niti ne sme naložiti davka od nerazdeljenega dobička korporacij, razen kot to določa osmi odstavek, tudi če so plačane dividende ali nerazdeljen dobiček v celoti ali delno sestavljeni iz dobička ali dohodka, ki nastane v tej državi.

8. Družba, ki je rezident ene od držav in ima stalno poslovno enoto v drugi državi ali se v drugi državi na neto osnovi obdavči njen dohodek, ki se lahko obdavči v drugi državi po 6. členu (Dohodek iz nepremičnin) ali po prvem odstavku 13. člena (Kapitalski dobiček), je lahko zavezana plačati davek v tej drugi državi poleg davka, dovoljenega po drugih določbah te konvencije. Tak davek pa se lahko naloži samo na del poslovnega dobička družbe, ki se pripiše stalni poslovni enoti, in na del dohodka, omenjenega v prejšnjem stavku, ki se obdavči po 6. členu (Dohodek iz nepremičnin) ali po prvem odstavku 13. člena (Kapitalski dobiček), ki v primeru Združenih držav predstavlja znesek, enakovreden dividendi od takšnega dobička ali dohodka, v primeru Slovenije pa znesek, ki je ustrezen znesku, enakovrednemu dividendi.

9. Davek iz osmega odstavka se ne sme naložiti po višji stopnji od tiste, navedene v pododstavku 2 a).

10. Določbe tega člena se ne uporabljajo, če je bil glavni namen ali eden od glavnih namenov katerekoli osebe, ki se ukvarja z nastankom ali prenosom delnic ali drugih pravic, v zvezi s katerimi se plača dividenda, zlorabiti ta člen s takim nastankom ali prenosom.

11. ČLEN

Obresti

1. Obresti, ki nastanejo v državi pogodbenici in se izplačajo rezidentu druge države pogodbenice, se lahko obdavčijo v tej drugi državi.

2. Vendar pa se lahko take obresti obdavčijo tudi v državi pogodbenici, v kateri nastanejo, in v skladu z zakoni te države, če pa je upravičeni lastnik obresti rezident druge države pogodbenice, tako zaračunani davek ne presega 5 odstotkov bruto zneska obresti.

3. Ne glede na drugi odstavek se obresti, ki nastanejo v državi pogodbenici in so upravičeno v lasti rezidenta druge države pogodbenice, lahko obdavčijo samo v tej drugi državi, če:

a) je upravičeni lastnik upravičen vladni subjekt, ki ne nadzoruje osebe, ki plačuje obresti;

b) se obresti plačajo ali prirastejo v zvezi z obveznostmi iz dolgov, za katere je dal garancijo ali jih je zavaroval upravičen vladni subjekt te druge države, ali

c) se obresti plačajo ali prirastejo v zvezi z odloženim plačilom za premično premoženje ali storitve.

4. Izraz obresti, kot je uporabljen v tej konvenciji, pomeni dohodek iz vseh vrst terjatev ne glede na to, ali so zavarovane s hipoteko ali ne, in ne glede na to, ali imajo pravico do udeležbe v dolžnikovem dobičku ali ne, in še posebej dohodek iz državnih vrednostnih papirjev in dohodek iz obveznic ali zadolžnic, vključno s premijami in nagradami, ki pripadajo takšnim vrednostnim papirjem, obveznicam ali zadolžnicam, ter vsak drug dohodek, ki se enako davčno obravnava kot dohodek od posojenega denarja po davčni zakonodaji države pogodbenice, v kateri dohodek nastane. Dohodek, obravnavan v 10. členu (Dividende), in pogodbene kazni zaradi zamude pri plačilu se za namene te konvencije ne štejejo za obresti.

5. Določbe prvega, drugega in tretjega odstavka se ne uporabljajo, če upravičeni lastnik obresti, ki je rezident države pogodbenice, posluje v drugi državi pogodbenici, v kateri obresti nastanejo, prek stalne poslovne enote v njej ali opravlja v tej drugi državi pogodbenici samostojne osebne storitve iz stalne baze v njej in se obresti pripišejo taki stalni poslovni enoti ali stalni bazi. V takem primeru se uporabljajo določbe 7. člena (Poslovni dobiček) ali 14. člena (Samostojne osebne storitve), odvisno od primera.

6. Šteje se, da obresti nastanejo v državi pogodbenici, kadar je plačnik rezident te države. Če pa ima oseba, ki plačuje obresti, ne glede na to, ali je rezident države pogodbenice ali ne, v državi pogodbenici stalno poslovno enoto ali stalno bazo in take obresti krije taka stalna poslovna enota ali stalna baza, se šteje, da take obresti nastanejo v državi, v kateri je stalna poslovna enota ali stalna baza.

7. Kadar zaradi posebnega odnosa med plačnikom in upravičenim lastnikom ali med njima in drugo osebo znesek obresti glede na terjatev, za katero se plačajo, presega znesek, za katerega bi se sporazumela plačnik in upravičeni lastnik, če takega odnosa ne bi bilo, se določbe tega člena uporabljajo samo za zadnji omenjeni znesek. V takem primeru se presežni del plačil še naprej obdavčuje v skladu z zakoni vsake države, pri čemer pa je treba upoštevati druge določbe te konvencije.

8. a) Ne glede na določbe drugega in tretjega odstavka se obresti, ki jih plača rezident države pogodbenice in se določijo glede na prejemke, prodajo, dohodek, dobiček ali drug denarni tok dolžnika ali povezane osebe, vsako spremembo vrednosti kakršnegakoli premoženja dolžnika ali povezane osebe ali vsako dividendo, delitev dobička osebne družbe ali podobno plačilo dolžnika povezani osebi in ki se plačajo rezidentu druge države, lahko obdavčujejo tudi v državi pogodbenici, v kateri nastanejo, in v skladu z zakoni te države, če pa je upravičeni lastnik rezident druge države pogodbenice, se bruto znesek obresti lahko obdavči po stopnji, ki ne presega stopnje, predpisane v pododstavku 2 b) 10. člena (Dividende), in

b) ne glede na določbe drugega in tretjega odstavka lahko obresti, ki so presežna vključitev glede na preostali delež v nepremičninski hipotekarni investicijski obvodni shemi, obdavči vsaka država v skladu s svojim domačim pravom.

9. V primeru Združenih držav se za morebitni presežek zneska obresti, ki se razporedi k dobičku družbe, ki je rezident v drugi državi pogodbenici, ki se pripiše stalni poslovni enoti v Združenih državah ali je zavezan davku v Združenih državah po 6. členu (Dohodek iz nepremičnin) ali prvem odstavku 13. člena (Kapitalski dobiček), nad obrestmi, ki jih plača ta stalna poslovna enota ali trgovina ali posel v Združenih državah, šteje, da je nastal v Združenih državah in je njegov upravičeni lastnik rezident druge države pogodbenice. Davek, naložen po tem členu na takšne obresti, ne presega stopnje, navedene v drugem odstavku.

10. Določbe tega člena se ne uporabljajo, če je bil glavni namen ali eden od glavnih namenov katerekoli osebe, ki se ukvarja z nastankom ali prenosom terjatve, v zvezi s katero se obresti plačajo, zlorabiti ta člen s takim nastankom ali prenosom.
12. ČLEN

Licenčnine in avtorski honorarji

1. Licenčnine in avtorski honorarji, ki nastanejo v državi pogodbenici in se plačajo rezidentu druge države pogodbenice, se lahko obdavčijo v tej drugi državi.

2. Vendar pa se take licenčnine in avtorski honorarji lahko obdavčijo tudi v državi pogodbenici, v kateri nastanejo, in v skladu z zakoni te države, če pa je upravičeni lastnik licenčnin in avtorskih honorarjev rezident druge države pogodbenice, tako zaračunani davek ne presega 5 odstotkov bruto zneska licenčnin in avtorskih honorarjev.

3. Izraz licenčnine in avtorski honorarji, kot je uporabljen v tej konvenciji, pomeni:

a) vsako povračilo za uporabo ali pravico do uporabe kakršnihkoli avtorskih pravic za literarno, umetniško, znanstveno ali drugo delo (vključno z računalniško programsko opremo, kinematografskimi filmi, avdio ali video trakovi ali ploščami ter drugimi sredstvi za reprodukcijo slike ali zvoka), kateregakoli patenta, blagovne znamke, vzorca ali modela, načrta, tajne formule ali postopka ali drugih podobnih pravic ali premoženja ali za informacije o industrijskih, komercialnih ali znanstvenih izkušnjah in

b) kapitalski dobiček od odtujitve kateregakoli premoženja, opisanega v pododstavku a), pod pogojem, da je tak kapitalski dobiček odvisen od produktivnosti ali uporabe premoženja ali razpolaganja s premoženjem.

4. Določbe prvega in drugega odstavka se ne uporabljajo, če upravičeni lastnik licenčnin in avtorskih honorarjev, ki je rezident države pogodbenice, posluje v drugi državi pogodbenici prek stalne poslovne enote v njej ali v tej drugi državi opravlja samostojne osebne storitve iz stalne baze v njej ter se licenčnine in avtorski honorarji pripišejo taki stalni poslovni enoti ali stalni bazi. V takem primeru se uporabljajo določbe 7. člena (Poslovni dobiček) ali 14. člena (Samostojne osebne storitve), odvisno od primera.

5. Šteje se, da so licenčnine in avtorski honorarji nastali v državi pogodbenici, kadar je plačnik sama ta država, politična ali upravna enota, lokalna oblast ali rezident te države. Če pa ima oseba, ki plačuje licenčnine in avtorske honorarje, ne glede na to, ali je rezident države pogodbenice ali ne, v državi pogodbenici stalno poslovno enoto ali stalno bazo, v zvezi s katero je nastala obveznost za plačilo licenčnin in avtorskih honorarjev in take licenčnine in avtorske honorarje krije taka stalna poslovna enota ali stalna baza, se šteje, da so take licenčnine in avtorski honorarji nastali v državi, v kateri je stalna poslovna enota ali stalna baza. Ne glede na zgornje določbe tega odstavka se za licenčnine in avtorske honorarje v zvezi z uporabo ali pravico do uporabe pravic ali premoženja v državi pogodbenici lahko šteje, da izvirajo v tej državi.

6. Kadar zaradi posebnega odnosa med plačnikom in upravičenim lastnikom ali med njima in drugo osebo znesek licenčnin in avtorskih honorarjev glede na uporabo, pravico ali informacijo, za katero se plačujejo, presega znesek, za katerega bi se sporazumela plačnik in upravičeni lastnik, če takega odnosa ne bi bilo, se določbe tega člena uporabljajo samo za zadnji omenjeni znesek. V takem primeru se presežni del plačil še naprej obdavčuje v skladu z zakoni vsake države pogodbenice, pri čemer pa je treba upoštevati druge določbe te konvencije.

7. Določbe tega člena se ne uporabljajo, če je bil glavni namen ali eden od glavnih namenov katerekoli osebe, ki se ukvarja z nastankom ali prenosom pravic, v zvezi s katerimi se plačujejo licenčnine in avtorski honorarji, zlorabiti ta člen s takim nastankom ali prenosom.

13. ČLEN

Kapitalski dobiček

1. Kapitalski dobiček, ki ga dobi rezident države pogodbenice in se pripiše odtujitvi nepremičnin, ki so v drugi državi pogodbenici, se lahko obdavči v tej drugi državi.

2. Za namene te konvencije izraz "nepremičnine, ki so v drugi državi pogodbenici" vključuje:

a) nepremičnine, ki so navedene v 6. členu (Dohodek iz nepremičnin);

b) delnice ali druge primerljive pravice, razen delnic s katerimi se redno trguje na uveljavljenem trgu vrednostnih papirjev, v družbi, ki je rezident druge države pogodbenice in dobiva najmanj 50 odstotkov svoje vrednosti neposredno ali posredno iz nepremičnin, ki so v drugi državi pogodbenici, in delež v osebni družbi, skladu ali zapuščini do obsega, do katerega njeno premoženje sestoji iz nepremičnin, ki so v drugi državi pogodbenici.

3. Kapitalski dobiček iz odtujitve premičnega premoženja, ki se pripiše stalni poslovni enoti, ki jo ima podjetje države pogodbenice v drugi državi pogodbenici, ali ki se pripiše stalni bazi, ki je na voljo rezidentu države pogodbenice v drugi državi pogodbenici za namen opravljanja samostojnih osebnih storitev, in kapitalski dobiček iz odtujitve take stalne poslovne enote (same ali s celotnim podjetjem) ali take stalne baze se lahko obdavčita v tej drugi državi.

4. Kapitalski dobiček, ki ga podjetje države pogodbenice dobi z odtujitvijo ladij, letal ali zabojnikov, ki delujejo ali se uporabljajo v mednarodnem prometu, ali premičnega premoženja, ki se nanaša na delovanje ali uporabo takih ladij, letal ali zabojnikov, se obdavči samo v tisti državi.

5. Kapitalski dobiček iz odtujitve kakršnegakoli drugega premoženja razen premoženja, navedenega v odstavkih od 1 do 4, se obdavči samo v državi pogodbenici, katere rezident je oseba, ki odtuji premoženje.

14. ČLEN

Samostojne osebne storitve

1. Dohodek, ki ga dobi posameznik, ki je rezident države pogodbenice, od poklicnih storitev ali drugih samostojnih dejavnosti, se obdavči samo v tej državi, razen če ima posameznik stalno bazo, ki mu je redno na voljo v drugi državi pogodbenici za namen opravljanja njegovih dejavnosti. Če ima tako stalno bazo, se dohodek, ki se pripiše stalni bazi in ki se dobi za opravljene storitve v tej drugi državi, lahko obdavči tudi v tej drugi državi.

2. Izraz "poklicne storitve" vključuje še posebej samostojne znanstvene, literarne, umetniške, izobraževalne ali pedagoške dejavnosti kot tudi samostojne dejavnosti zdravnikov, odvetnikov, inženirjev, arhitektov, zobozdravnikov in računovodij.

3. Za namene prvega odstavka se dohodek, ki se obdavči v drugi državi pogodbenici, določi po načelih tretjega odstavka 7. člena (Poslovni dobiček).


15. ČLEN

Odvisne osebne storitve

1. V skladu z določbami 16. člena (Plačila direktorjem), 18. člena (Pokojnine, socialna varnost, anuitete, preživnina za zakonca in preživnina za otroka) in 19. člena (Državna služba) se plače, mezde in drugi podobni prejemki, ki jih dobi rezident države pogodbenice iz zaposlitve, obdavčijo samo v tej državi, razen če se zaposlitev izvaja v drugi državi pogodbenici. Če se zaposlitev izvaja tako, se lahko taki prejemki, ki se od tam dobivajo, obdavčijo v tej drugi državi.

2. Ne glede na določbe prvega odstavka se prejemek, ki ga dobi rezident države pogodbenice iz zaposlitve, ki se izvaja v drugi državi pogodbenici, obdavči samo v prvi omenjeni državi, če:

a) je prejemnik navzoč v drugi državi v obdobju ali obdobjih, ki ne presegajo skupno 183 dni v kateremkoli dvanajstmesečnem obdobju, ki se začne ali konča v zadevnem davčnem letu;

b) prejemek plača delodajalec, ki ni rezident druge države, oziroma je plačan v njegovem imenu in

c) prejemka ne krije stalna poslovna enota ali stalna baza, ki jo ima delodajalec v drugi državi.

3. Ne glede na prejšnje določbe tega člena se prejemek, opisan v prvem odstavku, ki ga rezident države pogodbenice dobi iz zaposlitve kot član redne posadke ladje ali letala, ki deluje v mednarodnem prometu, lahko obdavči samo v tej državi.


16. ČLEN

Plačila direktorjem

Plačila direktorjem in druga nadomestila, ki jih dobi rezident države pogodbenice od storitev, opravljenih v drugi državi pogodbenici, kot član upravnega odbora družbe, ki je rezident druge države pogodbenice, se lahko obdavčijo v tej drugi državi pogodbenici.

17. ČLEN

Umetniki in športniki

1. Dohodek, ki ga dobi rezident države pogodbenice kot gledališki, filmski, radijski ali televizijski umetnik ali glasbenik ali kot športnik s takšnimi svojimi osebnimi dejavnostmi, ki jih izvaja v drugi državi pogodbenici, katerih dohodek bi bil oproščen davka v tej drugi državi pogodbenici na podlagi določb 14. člena (Samostojne osebne storitve) in 15. člena (Odvisne osebne storitve), se lahko obdavči v tej drugi državi, razen če znesek bruto prejemkov, ki jih prejme tak umetnik ali športnik iz teh dejavnosti, vključno s stroški, ki jih dobi povrnjene ali jih krijejo v njegovem imenu, ne presega petnajst tisoč ameriških dolarjev (15.000 $) oziroma njihove protivrednosti v slovenskih tolarjih za zadevno davčno leto.

2. Kadar dohodek iz dejavnosti, ki jih izvaja kot umetnik ali športnik, ne priraste samemu umetniku ali športniku, temveč drugi osebi, se ta dohodek kljub določbam 7. člena (Poslovni dobiček), 14. člena (Samostojne osebne storitve) in 15. člena (Odvisne osebne storitve) lahko obdavči v državi pogodbenici, v kateri se izvajajo dejavnosti umetnika ali športnika, razen če se ugotovi, da niso ne umetnik oziroma športnik ne z njim povezane osebe neposredno ali posredno kakorkoli udeleženi v dobičku te druge osebe, vključno s prejemanjem odloženih plačil, premij, honorarjev, dividend, delitev dobička osebnih družb ali drugih delitev dobička.

3. Določbe prvega in drugega odstavka se ne uporabljajo za dohodek, ki se dobi iz dejavnosti, ki jih izvajajo umetniki ali športniki v državi pogodbenici, če se obisk v tej državi v celoti ali pretežno financira z javnimi sredstvi ene ali obeh držav pogodbenic ali političnih enot ali njihovih lokalnih oblasti. V takem primeru se dohodek obdavči samo v državi pogodbenici, katere rezident je umetnik ali športnik.


18. ČLEN

Pokojnine, socialna varnost, anuitete, preživnina za zakonca in preživnina za otroka

1. V skladu z določbami drugega odstavka 19. člena (Državna služba) se izplačila pokojnin in drugi podobni prejemki, katerih upravičeni lastnik je rezident države pogodbenice, bodisi da se izplačujejo občasno ali v enkratni vsoti, obdavčijo samo v tej državi; vendar ta država ne obdavči takih izplačil pokojnin in podobnih prejemkov do obsega, do katerega so bila vključena v obdavčen dohodek v drugi državi pogodbenici pred izplačilom.

2. Ne glede na določbe prvega odstavka se plačila, ki jih država pogodbenica plača po določbah zakonodaje o socialni varnosti ali podobne zakonodaje te države rezidentu druge države pogodbenice ali državljanu Združenih držav, obdavčijo samo v prvi omenjeni državi.

3. Anuitete, ki jih dobi in katerih upravičeni lastnik je posameznik rezident države pogodbenice, se obdavčijo samo v tej državi. Izraz "anuitete", kot se uporablja v tem odstavku, pomeni določeno vsoto, plačano občasno ob določenih rokih med določenim časovnim obdobjem ali za vse življenje zaradi obveznosti plačila kot povračila za primerno in polno nadomestilo (ki niso opravljene storitve).

4. Preživnina za zakonca, ki jo plača rezident države pogodbenice in se v njej odšteje od davčne osnove, rezidentu druge države pogodbenice se obdavči samo v tej drugi državi. Izraz "preživnina za zakonca", kot se uporablja v tem odstavku, pomeni občasna plačila, izvršena na podlagi pisnega dogovora o ločitvi ali odločbe o razvezi, ločenem vzdrževanju ali obvezni podpori za katere se obdavči prejemnik po zakonih države, katere rezident je.

5. Občasna plačila, ki niso obravnavana v četrtem odstavku, za preživnino za otroka, ki se izplačujejo na podlagi pisnega dogovora o ločitvi ali odločbe o razvezi, ločenem vzdrževanju ali obvezni podpori in jih plačuje rezident države pogodbenice rezidentu druge države pogodbenice, so oproščena davka v obeh državah pogodbenicah.

19. ČLEN

Državna služba

1. Ne glede na določbe 14. člena (Samostojne osebne storitve), 15. člena (Odvisne osebne storitve), 16. člena (Plačila direktorjem) in 17. člena (Umetniki in športniki):

a) se plače, mezde in drugi prejemki razen pokojnin, ki se plačujejo iz javnih sredstev države pogodbenice ali politične enote ali njene lokalne oblasti posamezniku za storitve, ki jih opravi za to državo ali enoto ali oblast pri opravljanju nalog državne narave, obdavčijo samo v tej državi v skladu z določbami pododstavka b);

b) taki prejemki pa se obdavčijo samo v drugi državi pogodbenici, če se storitve opravljajo v tej državi in je posameznik rezident te države, ki:

(i) je državljan te države ali

(ii) ni postal rezident te države samo za namen opravljanja storitev.

2. V skladu z določbami drugega odstavka 18. člena (Pokojnine, socialna varnost, anuitete, preživnina za zakonca in preživnina za otroka):

a) se vsaka pokojnina, plačana iz javnih sredstev države pogodbenice ali politične enote ali njene lokalne oblasti posamezniku za storitve, opravljene za to državo ali enoto ali oblast pri opravljanju nalog državne narave, obdavči samo v tej državi v skladu z določbami pododstavka b);

b) ta pokojnina pa se obdavči samo v drugi državi pogodbenici, če je posameznik rezident in državljan te države.


20. ČLEN

Študenti, pripravniki, profesorji in raziskovalci

1. a) Razen kot je določeno v drugem odstavku, je posameznik, ki je rezident države pogodbenice na začetku svojega obiska v drugi državi pogodbenici in je začasno navzoč v tej drugi državi pogodbenici za poglavitni namen:

(i) študiranja na univerzi ali drugi priznani izobraževalni ustanovi v tej drugi državi pogodbenici ali

(ii) zagotovitve usposabljanja, ki je potrebno, da se usposobi za opravljanje poklica ali poklicne specializacije, ali

(iii) študiranja ali opravljanja raziskav kot prejemnik štipendije, podpore ali nagrade od vladne, verske, dobrodelne, znanstvene, literarne ali izobraževalne organizacije,

oproščen davka s strani te druge države pogodbenice za zneske, opisane v pododstavku b) tega odstavka, za obdobje, ki ne presega 5 davčnih let od datuma njegovega prihoda v drugo državo pogodbenico, in za tako dodatno časovno obdobje, kot je potrebno, da kot redni študent izpolni izobraževalne zahteve kot kandidat za podiplomsko ali poklicno stopnjo priznane izobraževalne ustanove.

b) Zneski iz pododstavka a) tega odstavka so:

(i) plačila iz tujine, razen nadomestil za osebne storitve, za namen njegovega vzdrževanja, izobraževanja, študija, raziskav ali usposabljanja;

(ii) štipendija, podpora ali nagrada in

(iii) dohodek od osebnih storitev, opravljenih v tej drugi državi pogodbenici, ki v skupnem znesku ne presega pet tisoč ameriških dolarjev (5.000 $) oziroma njegove protivrednosti v slovenskih tolarjih za zadevno davčno leto.

2. Posameznik, ki je rezident države pogodbenice na začetku svojega obiska v drugi državi pogodbenici in ki je začasno navzoč v tej drugi državi pogodbenici kot uslužbenec rezidenta prve omenjene države pogodbenice ali v pogodbenem razmerju z njim za poglavitni namen:

a) pridobivanja strokovnih, poklicnih ali poslovnih izkušenj od osebe, ki ni ta rezident prve omenjene države pogodbenice, ali

b) študiranja na univerzi ali drugi priznani izobraževalni ustanovi v tej drugi državi pogodbenici,

je oproščen davka s strani te druge države pogodbenice za obdobje, ki ne presega 12 mesecev, za svoj dohodek iz osebnih storitev, ki v skupnem znesku ne presega osem tisoč ameriških dolarjev (8.000 $) oziroma njegove protivrednosti v slovenskih tolarjih.

3. Posameznik, ki je rezident države pogodbenice na začetku svojega obiska v drugi državi pogodbenici in ki je začasno navzoč v drugi državi pogodbenici za namen poučevanja ali opravljanja raziskav na priznani izobraževalni ali raziskovalni ustanovi, je v drugi državi pogodbenici oproščen davka na svoj dohodek iz osebnih storitev za poučevanje ali raziskovanje na tej ustanovi za obdobje, ki ne presega dveh let od datuma prihoda posameznika v to drugo državo. V nobenem primeru ne more katerikoli posameznik uživati koristi tega odstavka več kot pet davčnih let.


4. Ta člen se ne uporablja za dohodek iz raziskav, če se raziskave ne opravljajo v javnem interesu, pač pa predvsem za zasebno korist določene osebe ali oseb.

21. ČLEN

Drugi dohodki

1. Dohodkovne postavke, ki so upravičeno v lasti rezidenta države pogodbenice, kjerkoli nastanejo in niso obravnavane v predhodnih členih te konvencije, se obdavčijo samo v tej državi.

2. Določbe prvega odstavka se ne uporabljajo za dohodek, ki ni dohodek iz nepremičnin, kot so opredeljene v drugem odstavku 6. člena (Dohodek iz nepremičnin), če upravičeni lastnik dohodka, ki je rezident države pogodbenice, posluje v drugi državi pogodbenici prek stalne poslovne enote, ki je v njej, ali v tej drugi državi opravlja samostojne osebne storitve iz stalne baze, ki je v njej, in se dohodek pripiše takšni stalni poslovni enoti ali stalni bazi. V tem primeru se uporabljajo določbe 7. člena (Poslovni dobiček) ali 14. člena (Samostojne osebne storitve), odvisno od primera.

3. Določbe tega člena se ne uporabljajo, če je bil glavni namen ali eden glavnih namenov katerekoli osebe, ki se ukvarja z nastankom ali prenosom pravic, za katere se plača dohodek, zlorabiti ta člen s takim nastankom ali prenosom.

22. ČLEN

Omejitev koristi

1. Rezident države pogodbenice je upravičen do koristi, ki so sicer priznane rezidentom države pogodbenice s to konvencijo, samo do obsega, določenega v tem členu.

2. Rezident države pogodbenice je upravičen do vseh koristi te konvencije, če je rezident:

a) posameznik;

b) upravičen vladni subjekt;

c) družba, če

(i) če se z vsemi delnicami v razredu ali razredih delnic, ki predstavljajo več kot 50 odstotkov glasovalnih pravic in vrednosti družbe, redno trguje na priznani borzi vrednostnih papirjev, ali

(ii) je vsaj 50 odstotkov vsakega razreda delnic v družbi neposredno ali posredno v lasti petih ali manj družb, upravičenih do koristi na podlagi alinee (i), pod pogojem, da je v primeru posrednega lastništva vsak posreden lastnik oseba, ki je upravičena do koristi konvencije na podlagi tega odstavka;

d) opisan v pododstavku 1 c) (i) 4. člena (Rezidentstvo);

e) opisan v pododstavku 1 c) (ii) 4. člena (Rezidentstvo), pod pogojem, da je več kot 50 odstotkov upravičencev, članov ali sodelavcev osebe posameznikov rezidentov v eni ali drugi državi pogodbenici, ali

f) oseba, ki ni posameznik, če:

(i) imajo vsaj polovico dni davčnega leta osebe, opisane v pododstavkih a), b), c), d) ali e), v lasti neposredno ali posredno (skozi verigo lastništva, v kateri je vsaka oseba upravičena do koristi konvencije po tem odstavku) najmanj 50 odstotkov vsakega razreda delnic ali drugih upravičenih deležev v osebi, in

(ii) se manj kot 50 odstotkov bruto dohodka osebe v davčnem letu neposredno ali posredno plača ali priraste osebam, ki niso rezidenti ene ali druge države pogodbenice (razen če se plačilo pripisuje stalni poslovni enoti v eni ali drugi državi), v obliki plačil, ki se odbijejo za namene davka od dohodka v državi rezidentstva osebe.

3. a) Rezident države pogodbenice, ki drugače ni upravičen do koristi, je upravičen do koristi te konvencije v zvezi z dohodkovno postavko, ki izvira iz druge države, če:

(i) rezident dejavno trguje ali posluje v prvi omenjeni državi (pri čemer pa ne gre za posle vlaganja ali upravljanja naložb, razen če so dejavnosti bančništvo, zavarovalništvo ali poslovanje z vrednostnimi papirji, ki jih opravljajo banka, zavarovalnica ali pooblaščen borzni posrednik),

(ii) je dohodek povezan s trgovanjem ali poslovanjem ali priložnosten glede na trgovanje ali poslovanje,

(iii) je trgovanje ali poslovanje precejšnje glede na dejavnost v drugi državi, ki ustvarja dohodek.

b) Dohodek izvira v zvezi s trgovanjem ali poslovanjem, če je predmet dejavnosti v drugi državi, ki ustvarja dohodek, poslovanje, ki je del ali dopolnitev trgovanja ali poslovanja. Dohodek je priložnosten glede na trgovanje ali poslovanje, če olajšuje trgovanje ali poslovanje v drugi državi.

4. Rezidentu države pogodbenice, ki sicer ni upravičen do koristi, se lahko priznajo koristi konvencije, če tako odloči pristojni organ države, od katere se koristi zahtevajo.

5. Za namene tega člena izraz "priznana borza vrednostnih papirjev" pomeni:

a) Sistem NASDAQ, ki je v lasti Nacionalne zveze borznih posrednikov, in katerokoli borzo, ki je registrirana pri Komisiji za vrednostne papirje in borzo Združenih držav kot nacionalna borza vrednostnih papirjev po Zakonu o trgovanju z vrednostnimi papirji Združenih držav iz leta 1934;

b) Ljubljansko borzo in

c) frankfurtsko, londonsko, pariško in dunajsko borzo in katerekoli druge borze vrednostnih papirjev, o katerih se sporazumejo pristojni organi obeh držav pogodbenic.

23. ČLEN

Oprostitev dvojnega obdavčevanja

1. V skladu z določbami in ob upoštevanju omejitev zakonodaje Združenih držav (kot se občasno spreminja, ne da bi se spremenilo njeno splošno načelo) Združene države dovolijo rezidentu ali državljanu Združenih držav, da se mu šteje v dobro za davek Združenih držav od dohodka:

a) davek od dohodka, ki je plačan ali priraste Sloveniji s strani ali v imenu takšnega državljana ali rezidenta, in

b) v primeru družbe Združenih držav, ki ima v lasti najmanj 10 odstotkov delnic z glasovalno pravico družbe, ki je rezident Slovenije in od katere družba Združenih držav prejema dividende, davek od dohodka, ki je plačan ali priraste Sloveniji s strani ali v imenu plačnika, za dobiček, iz katerega se plačujejo dividende.

Za namene tega odstavka se davki, navedeni v odstavkih 1b) (i), 1b) (ii) in drugem odstavku 2. člena (Davki, za katere se uporablja konvencija), štejejo kot davki od dohodka.

2. Če rezident Slovenije dobiva dohodek, ki se v skladu z določbami te konvencije lahko obdavči v Združenih državah, Slovenija dovoli kot odbitek od davka od dohodka tega rezidenta znesek, ki je enak davku od dohodka, plačanemu v Združenih državah. Tak odbitek v nobenem primeru ne sme presegati deleža davka od dohodka, ki je bil izračunan, preden se opravi odbitek, ki se pripisuje dohodku, ki se lahko obdavči v Združenih državah. Za namene tega odstavka se davki, navedeni v odstavku 1 a) in drugem odstavku 2. člena (Davki, za katere se uporablja konvencija), štejejo kot davki od dohodka.

3. Če je državljan Združenih držav rezident Slovenije:

a) za dohodkovne postavke, ki so po določbah te konvencije oproščene davka Združenih držav ali za katere velja znižana stopnja davka Združenih držav, kadar jih dobi rezident Slovenije, ki ni državljan Združenih držav, Slovenija dovoli, da se šteje v dobro za slovenski davek samo morebitni plačani davek, ki ga Združene države lahko naložijo po določbah te konvencije, ki ni davek, ki se lahko uvede samo zaradi državljanstva na podlagi zaščitne klavzule četrtega odstavka 1. člena (Splošno področje uporabe);

b) za namene izračunavanja davka Združenih držav od tistih dohodkovnih postavk, ki so navedene v pododstavku a), Združene države dovolijo, da se šteje v dobro za davek Združenih držav davek od dohodka, plačan Sloveniji po dobropisu, navedenem v pododstavku a); tako odobren dobropis ne sme zmanjšati deleža davka Združenih držav, ki se šteje v dobro za slovenski davek v skladu s pododstavkom a), in

c) za izključni namen oprostitve dvojnega obdavčevanja v Združenih državah na podlagi pododstavka b) se za dohodkovne postavke, navedene v pododstavku a) šteje, da so nastale v Sloveniji do obsega, potrebnega za izogib dvojnemu obdavčevanju takega dohodka na podlagi pododstavka b).


4. Če je v skladu s katerokoli določbo konvencije dohodek, ki ga dobi rezident države pogodbenice, oproščen davka v tej državi, pa lahko ta država vseeno pri izračunu zneska davka na preostali dohodek tega rezidenta upošteva oproščeni dohodek.

24. ČLEN

Enako obravnavanje

1. Državljani države pogodbenice ne smejo biti v drugi državi pogodbenici zavezani kakršnemukoli obdavčevanju ali kakršnikoli zahtevi v zvezi s tem, ki je bolj obremenjujoče, kot je ali je lahko obdavčevanje in s tem povezane zahteve za državljane te druge države v enakih okoliščinah. Za namene obdavčevanja dohodka Združenih držav državljani Združenih držav, ki niso rezidenti v Združenih državah, niso v enakih okoliščinah kot slovenski državljani, ki niso rezidenti v Združenih državah. Ta določba se uporablja tudi za osebe, ki niso rezidenti ene ali obeh držav pogodbenic.

2. Obdavčevanje stalne poslovne enote ali stalne baze, ki jo ima rezident države pogodbenice ali podjetje države pogodbenice v drugi državi pogodbenici, ne sme biti manj ugodno v tej drugi državi, kot je obdavčevanje podjetij ali rezidentov te druge države, ki opravljajo enake dejavnosti. Določbe tega odstavka se ne razlagajo, kot da zavezujejo državo pogodbenico, da prizna rezidentom druge države pogodbenice kakršnekoli osebne olajšave, oprostitve in zmanjšanja za davčne namene zaradi osebnega statusa ali družinskih obveznosti, ki jih priznava svojim rezidentom.

3. Razen kjer veljajo določbe prvega odstavka 9. člena (Povezana podjetja), sedmega odstavka 11. člena (Obresti) ali šestega odstavka 12. člena (Licenčnine in avtorski honorarji), se obresti, licenčnine in avtorski honorarji in druga izplačila, ki jih plača rezident ali podjetje države pogodbenice rezidentu druge države pogodbenice, za namene določitve obdavčljivega dobička rezidenta ali podjetja prve omenjene države pogodbenice odbijajo pod istimi pogoji, kot če bi bili plačani rezidentu prve omenjene države. Tudi kakršnikoli dolgovi rezidenta ali podjetja države pogodbenice rezidentu druge države pogodbenice se za namen določitve obdavčljivega premoženja rezidenta ali podjetja prve omenjene države pogodbenice odbijajo pod istimi pogoji, kot da bi bili pogodbeno dogovorjeni z rezidentom prve omenjene države.

4. Podjetja države pogodbenice, katerih kapital je v celoti ali delno, neposredno ali posredno v lasti ali pod nadzorom enega ali več rezidentov druge države pogodbenice, ne smejo biti v prvi omenjeni državi zavezana kakršnemukoli obdavčevanju ali kakršnikoli zahtevi v zvezi s tem, ki je bolj obremenjujoče, kot je ali je lahko obdavčenje in s tem povezane zahteve za druga podobna podjetja prve omenjene države.

5. Nič v tem členu se ne razlaga, kot da preprečuje eni ali drugi državi pogodbenici, da naloži davek, kot je opisan v osmem odstavku 10. člena (Dividende) ali devetem odstavku 11. člena (Obresti).

6. Določbe tega člena se uporabljajo ne glede na določbe 2. člena (Davki, za katere se uporablja konvencija) za davke vseh vrst in opisov, ki jih uvede država pogodbenica ali politična enota ali njena lokalna oblast.

25. ČLEN

Postopek skupnega dogovora

1. Če oseba meni, da dejanja ene ali obeh držav pogodbenic imajo ali bodo imela zanjo za posledico obdavčevanje, ki ni v skladu z določbami te konvencije, lahko ne glede na sredstva, ki ji jih omogoča domača zakonodaja teh držav, in roke, ki jih taki zakoni predpisujejo za predložitev zahtevkov za vračilo, predloži zadevo pristojnemu organu države pogodbenice, katere rezident je; če se njen primer nanaša na prvi odstavek 24. člena (Enako obravnavanje), pa tiste države pogodbenice, katere državljan je. Zadeva mora biti vložena v petih letih od prvega obvestila o dejanju, ki je imelo za posledico obdavčenje, ki ni v skladu z določbami te konvencije.

2. Pristojni organ si prizadeva, če se mu zdi pritožba upravičena in če sam ne more priti do zadovoljive rešitve, razrešiti primer s skupnim dogovorom s pristojnim organom druge države pogodbenice, z namenom izogniti se obdavčevanju, ki ni v skladu s konvencijo. Vsak dosežen dogovor se izvaja ne glede na roke ali druge postopkovne omejitve v domačih zakonih držav pogodbenic. Postopki za odmero in pobiranje se prekinejo med postopkom skupnega dogovora.

3. Pristojni organi držav pogodbenic si prizadevajo s skupnim dogovorom razrešiti kakršnekoli težave ali dvome, ki izvirajo iz razlage ali uporabe konvencije. Še zlasti se pristojni organi držav pogodbenic lahko dogovorijo:

a) za enak pripis dohodka, odbitkov, dobropisov ali olajšav podjetja države pogodbenice njegovi stalni poslovni enoti, ki je v drugi državi pogodbenici;

b) za enako porazdelitev dohodka, odbitkov, dobropisov ali olajšav med osebami;

c) za enako opredelitev posameznih dohodkovnih postavk, vključno z enako opredelitvijo dohodka, ki ga davčna zakonodaja ene od držav pogodbenic vključuje v dohodek od delnic in se obravnava kot drugačna vrsta dohodka v drugi državi;

d) za enako opredelitev oseb;

e) za enako uporabo pravil glede izvora za posamezne dohodkovne postavke;

f) za skupen pomen izraza in

g) o tem, da so izpolnjeni pogoji za uporabo desetega odstavka 10. člena (Dividende), desetega odstavka 11. člena (Obresti), sedmega odstavka 12. člena (Licenčnine in avtorski honorarji) ali tretjega odstavka 21. člena (Drugi dohodki) konvencije.

Prav tako se lahko med seboj posvetujejo o odpravi dvojnega obdavčevanja v primerih, ki jih ne predvideva ta konvencija.

4. Pristojni organi se lahko tudi dogovorijo za povečanje določenih dolarskih zneskov, ki so omenjeni v konvenciji, da odražajo gospodarska ali denarna dogajanja.

5. Pristojni organi držav pogodbenic lahko neposredno komunicirajo drug z drugim z namenom, da bi dosegli dogovor v smislu predhodnih odstavkov.

26. ČLEN

Izmenjava informacij in upravna pomoč

1. Pristojni organi držav pogodbenic si izmenjujejo take informacije, ki so pomembne za izvajanje določb te konvencije ali domačih zakonov držav pogodbenic glede davkov, za katere se uporablja ta konvencija, kolikor obdavčevanje na njihovi podlagi ni v nasprotju s konvencijo, vključno z informacijami, ki se nanašajo na odmero ali pobiranje davkov, za katere se uporablja ta konvencija, njihovo izterjavo ali pregon in odločitev o pritožbah v zvezi z njimi. Izmenjava informacij ni omejena s 1. členom (Splošno področje uporabe). Vsaka informacija, ki jo prejme država pogodbenica, se obravnava kot tajna na isti način, kot se informacije, pridobljene po domačih zakonih te države, in se razkrije samo osebam ali organom (vključno s sodišči in upravnimi organi), udeleženim pri odmeri, pobiranju ali administriranju davkov, za katere se uporablja ta konvencija, njihovi izterjevi ali pregonu in odločanju o pritožbah v zvezi z njimi ali pri nadzoru nad tem. Te osebe in organi uporabljajo informacije samo v te namene. Informacije lahko razkrijejo na javnih sodnih obravnavah ali pri sodnih odločitvah.

2. V nobenem primeru se določbe prvega odstavka ne razlagajo, kot da nalagajo obveznosti državi pogodbenici:

a) da izvaja upravne ukrepe, ki niso v skladu z zakoni in upravno prakso te ali druge države pogodbenice,

b) da priskrbi informacije, ki jih ni mogoče dobiti po zakonski ali običajni upravni poti te ali druge države pogodbenice,

c) da priskrbi informacije, ki bi razkrile kakršnokoli trgovinsko, poslovno, industrijsko, komercialno ali poklicno skrivnost ali trgovinske postopke, ali informacije, katerih razkritje bi nasprotovalo javnemu redu (ordre public).

3. Če za informacijo zaprosi država pogodbenica v skladu s tem členom, pridobi druga država pogodbenica to informacijo na isti način in v istem obsegu, kot če bi bil davek prve omenjene države davek te druge države in bi ga nalagala ta druga država, ne glede na to, da morda ta druga država v tem času ne potrebuje te informacije za namene svojega lastnega davka. Na posebno zaprosilo pristojnega organa države pogodbenice pristojni organ druge države pogodbenice priskrbi informacijo po tem členu v obliki izjav prič in overjenih izvodov neredigiranih izvirnih dokumentov (vključno s knjigami, listinami, izjavami, zapisi, računi in pisanji) v istem obsegu, kot se te izjave in dokumenti lahko pridobijo po zakonih in upravni praksi te druge države v zvezi z njenimi lastnimi davki.

4. Za namene tega člena se konvencija ne glede na določbe 2. člena (Davki, za katere se uporablja konvencija) uporablja za davke vseh vrst, ki jih uvede država pogodbenica.

27. ČLEN

Diplomatski predstavniki in konzularni uslužbenci

Nič v tej konvenciji ne vpliva na davčne ugodnosti diplomatskih predstavnikov ali konzularnih uslužbencev, določene s splošnimi pravili mednarodnega prava ali z določbami posebnih sporazumov.

28. ČLEN

Premoženje

1. Premoženje, ki ga predstavljajo nepremičnine, navedene v 6. členu (Dohodek iz nepremičnin), ki je v lasti rezidenta države pogodbenice in je v drugi državi pogodbenici, se lahko obdavči v tej drugi državi.

2. Premoženje, ki ga predstavlja premično premoženje, ki je del poslovnega premoženja stalne poslovne enote, ki jo ima podjetje države pogodbenice v drugi državi pogodbenici, ali premično premoženje, ki pripada stalni bazi, ki je na voljo rezidentu države pogodbenice v drugi državi pogodbenici za namen izvajanja samostojnih osebnih storitev, se lahko obdavči v tej drugi državi.

3. Premoženje, ki ga predstavljajo ladje, letala in zabojniki v lasti rezidenta države pogodbenice, ki delujejo v mednarodnem prometu, in premično premoženje, ki se nanaša na delovanje teh ladij, letal in zabojnikov, se obdavči samo v tej državi.

4. Vse druge sestavine premoženja rezidenta države pogodbenice se obdavčijo samo v tej državi.


29. ČLEN

Začetek veljavnosti

1. Ta konvencija se ratificira v skladu z veljavnimi postopki vsake države pogodbenice in listini o ratifikaciji se izmenjata, kakor hitro je to mogoče.

2. Konvencija začne veljati ob izmenjavi listin o ratifikaciji in njene določbe se uporabljajo:

a) za davke, zadržane pri viru od zneskov, plačanih ali pripisanih v dobro prvi dan tretjega meseca, ki sledi datumu, ko je konvencija začela veljati, ali po njem;

b) za druge davke za davčna obdobja, ki se začnejo prvi dan januarja, ki sledi datumu, ko je konvencija začela veljati, ali po njem.


30. ČLEN

Prenehanje veljavnosti

1. Ta konvencija velja, dokler je ne odpove država pogodbenica. Ena ali druga država pogodbenica lahko odpove konvencijo z obvestilom o odpovedi po diplomatski poti drugi državi pogodbenici. V takem primeru se konvencija preneha uporabljati:

a) za davke, zadržane pri viru od zneskov, plačanih ali pripisanih v dobro po izteku šestmesečnega obdobja, ki se začne z datumom, ko je bilo dano obvestilo o odpovedi in

b) za druge davke za davčna obdobja, ki se začnejo ob ali po izteku šestmesečnega obdobja, ki se začne na datum, ko je bilo dano obvestilo o odpovedi.

V dokaz navedenega sta podpisana, ki sta ju za to pravilno pooblastili njuni vladi, podpisala to konvencijo.

Sestavljeno v Ljubljani v dveh izvodih v slovenskem in angleškem jeziku, pri čemer sta obe besedili enako verodostojni, dne 21 junija 1999.

ZA REPUBLIKO SLOVENIJO: ZA ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE:

Milojka Kolar l.r. Nancy Ely – Raphel l.r.


Ministrstvo za zunanje zadeve se obrača na Veleposlaništvo Republike Slovenije v zvezi s Konvencijo med Združenimi državami Amerike in Republiko Slovenijo o izogibanju dvojnega obdavčevanja in preprečevanju davčnih utaj v zvezi z davki od dohodka in premoženja, podpisano 21. junija 1999 v Ljubljani.
Listina o ratifikaciji Združenih držav Amerike, katere kopija je priložena, vsebuje pridržek in interpretacijo.

Pridržek se glasi:

(1) PRESOJE GLAVNEGA NAMENA. - Deseti odstavek 10. člena (dividende), deseti odstavek 11. člena (obresti), sedmi odstavek 12. člena (licenčnine in avtorski honorarji), tretji odstavek 21. člena (drugi dohodki) in pododstavek g tretjega odstavka 25. člena (postopek skupnega dogovora) konvencije se v celoti črtajo.

Interpretacija se glasi:

(2) IZMENJAVA INFORMACIJ. – Združene države Amerike razumejo, da sta v skladu s 26. členom konvencije pristojni organ Združenih držav Amerike in pristojni organ Republike Slovenije pooblaščena za pridobivanje in dajanje informacij, ki jih imajo finančne institucije, zastopniki ali osebe, ki delajo kot zastopniki ali fidicuarji ali ki imajo vpliv na osebo.

Posledično bo začetek veljavnosti konvencije pogojen s tem pridržkom in to interpretacijo, pri čemer prvi spreminja konvencijo, podpisano 21. junija 1999 v Ljubljani, tako, da črta zgoraj navedeno besedilo iz določil konvencije.

Ministrstvo za zunanje zadeve bi bilo hvaležno, če bi od Veleposlaništva Republike Slovenije prejelo noto s sporočilom, da sprejema pridržek in interpretacijo.

Priloga:

Kopija Listine o ratifikaciji
Združenih držav Amerike





Ministrstvo za zunanje zadeve,

Washington, 27. januar 2000

VELEPOSLANIŠTVO REPUBLIKE SLOVENIJE




Št. 1/2001


Veleposlaništvo Republike Slovenije izraža spoštovanje Ministrstvu za zunanje zadeve Združenih držav Amerike in ima čast, da glede note ministrstva z dne 27. januarja 2000 o Konvenciji med Republiko Slovenijo in Združenimi državami Amerike o izogibanju dvojnega obdavčevanja in preprečevanju davčnih utaj v zvezi z davki od dohodka in premoženja, podpisani 21. junija 1999 v Ljubljani, sporoči naslednje:

Republika Slovenija se strinja, da se deseti odstavek 10. člena (dividende), deseti odstavek 11. člena (obresti), sedmi odstavek 12. člena (licenčnine in avtorski honorarji), tretji odstavek 21. člena (drugi dohodki) in pododstavek g tretjega odstavka 25. člena (postopek skupnega dogovora) v celoti črtajo.

Republika Slovenija se strinja z interpretacijo 26. člena, kot jo je predlagalo Ministrstvo za zunanje zadeve.
Veleposlaništvo Republike Slovenije tudi ob tej priložnosti izraža Ministrstvu za zunanje zadeve Združenih držav Amerike svoje najgloblje spoštovanje.




Washington, 9.januar 2000






Ministrstvo za zunanje zadeve
Združenih držav Amerike
Washington


________________________

* Priloga k ameriški noti je na vpogled v Sektorju za mednarodnopravne zadeve Ministrstva za zunanje zadeve Republike Slovenije.

3. člen

Za izvajanje konvencije skrbi Ministrstvo za finance.

4. člen

Ta zakon začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije - Mednarodne pogodbe.



Številka: 434-03/99-6/2
Ljubljana, dne 10. aprila 2001


Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
Borut Pahor


Zadnja sprememba: 03/13/2007
Zbirke Državnega zbora RS - sprejeti zakoni