Zbirke Državnega zbora RS - sprejeti zakoni

Show details for EVIDENČNI PODATKIEVIDENČNI PODATKI


Z A K O N

O RATIFIKACIJI MEMORANDUMA O SOGLASJU MED VLADO
REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO ITALIJANSKE REPUBLIKE
O SODELOVANJU PRI AKCIJAH ISKANJA IN REŠEVANJA
V SEVERNEM JADRANSKEM MORJU (BITSIM)

1. člen

Ratificira se Memorandum o soglasju med Vlado Republike Slovenije in Vlado Italijanske republike o sodelovanju pri akcijah iskanja in reševanja v severnem Jadranskem morju, podpisan v Anconi 19. maja 2000.

2. člen

Memorandum se v izvirniku v slovenskem in angleškem jeziku glasi:*



MEMORANDUM O SOGLASJU
MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN
VLADO REPUBLIKE ITALIJANSKE
O SODELOVANJU PRI AKCIJAH ISKANJA IN
REŠEVANJA V SEVERNEM JADRANSKEM MORJU



Vlada Republike Slovenije in Vlada Italijanske republike (v nadaljevanju pogodbenici) sta se

v želji izboljšati prijateljske odnose med državama na podlagi enakosti in skupne koristi,

ob upoštevanju posebne potrebe po izboljšanju varnosti plovbe v Severnem Jadranskem morju in ukrepanju v izrednih razmerah na morju v skladu z določbami Mednarodne konvencije o iskanju in reševanju na morju, 1979,

ob upoštevanju odstavkov 2.1.4, 3.1.1, 3.1.5 in 3.1.8 Priloge k Mednarodni konvenciji o iskanju in reševanju na morju, 1979,

dogovorili naslednje:

1. člen

V tem memorandumu o soglasju:

1. Izraz "nevarnost" pomeni okoliščine, ko obstaja dovolj velika gotovost, da je ladja ali drugo plovilo ali oseba ogrožena zaradi resne in neposredne nevarnosti, in je potrebna takojšnja pomoč.

2. Izraz "pristojni organ" pomeni v Italijanski republiki Ministrstvo za promet in plovbo in v Republiki Sloveniji Ministrstvo za promet in zveze.

3. Izraz "območje iskanja in reševanja" označuje območje določenega obsega, v katerem so na voljo službe za iskanje in reševanje.

4. Izraz "Koordinacijski center za reševanje na morju" (Maritime Rescue Coordination Center - MRCC) označuje enoto, ki je odgovorna za pospeševanje učinkovite organizacije služb za iskanje in reševanje ter za usklajevanje vodenja akcij iskanja in reševanja na območju iskanja in reševanja.

5. Izraz "Podcenter za iskanje in reševanje na morju" (Maritime Search and Rescue Subcentre) označuje podrejeno enoto MRCC, ki se ustanovi za pomoč MRCC na določenem območju znotraj območja iskanja in reševanja.

6. Izraz "reševalna enota" pomeni katero koli pomorsko ali zračno enoto, posebej namenjeno za iskanje in reševanje na morju, za katere delovanje je odgovorna katera koli pogodbenica Mednarodne konvencije o iskanju in reševanju na morju, 1979.


2. člen

Ta memorandum o soglasju ureja medsebojne pravice in obveznosti pristojnih organov Republike Slovenije in Italijanske republike v zvezi z iskanjem in reševanjem na morju.

3. člen

Ta memorandum o soglasju ne vpliva na sedanje ali prihodnje obveznosti vsake pogodbenice v zvezi s Konvencijo Združenih narodov o mednarodnem pravu morja, 1982, ali na območju pristojnosti vsake pogodbenice.

4. člen

V tridesetih dneh po podpisu tega memoranduma o soglasju vsaka pogodbenica sporoči drugi pogodbenici kraj, kjer so koordinacijski center za reševanje in njegovi podcentri, stanje njihovih operativnih zmogljivosti, imena odgovornih oseb in način vzpostavljanja stikov med odgovornimi osebami.
Pri spremembi podatkov iz prvega odstavka tega člena se pogodbenici o teh spremembah obvestita takoj, ko je mogoče.

5. člen

Pogodbenici se sporazumeta, da pristojni koordinacijski center za reševanje Republike Slovenije usklajuje akcije iskanja in reševanja ter pomoč ladjam v nevarnosti na območju pristojnosti Republike Slovenije in da usklajevanje akcij iskanja in reševanja ter pomoč ladjam v nevarnosti na območju pristojnosti Italijanske republike izvaja pristojni center Italijanske republike.
Pogodbenici pooblaščata vsaka svojo pristojno osebo, ki vodi koordinacijski center za reševanje, da se v zvezi z iskanjem in reševanjem na morju po potrebi neposredno poveže s pristojno osebo, ki vodi drugi koordinacijski center.
Pogodbenici se sporazumeta in pooblaščata pristojna koordinacijska centra za reševanje, da se pri zagotavljanju usklajevanja akcij iskanja in reševanja, ki potekajo v teritorialnem morju posamezne države, neposredno dogovarjata, če je zaradi okoliščin to potrebno, da bi lahko uspešno pomagali osebam v nevarnosti.
6. člen

Črta, ki loči območji iskanja in reševanja, je meja med Republiko Slovenijo in Italijansko republiko, kot je določeno v Prilogi III Sporazuma med Socialistično Federativno Republiko Jugoslavijo in Italijansko republiko, podpisanega v Osimu 10. novembra 1975.


7. člen

Pogodbenici naložita vsaka svojemu koordinacijskemu centru za reševanje, da neposredno obvesti koordinacijski center za reševanje druge pogodbenice o možnosti, da bodo med akcijami iskanja in reševanja reševalne enote ene pogodbenice prečkale državno mejo druge pogodbenice.

Če okoliščine v določenem primeru zahtevajo, da reševalne enote ene pogodbenice prečkajo državno mejo druge pogodbenice, mora koordinacijski center za reševanje, odgovoren za usklajevanje akcije iskanja in reševanja, zaprositi koordinacijski center za reševanje druge pogodbenice za izdajo dovoljenja za prečkanje državne meje. V prošnji za dovoljenje za prečkanje državne meje mora koordinacijski center za reševanje navesti število in dati osnovni opis reševalnih enot, ki bodo predvidoma prečkale državno mejo.
Vsaka pogodbenica pooblasti svoj koordinacijski center za reševanje za izdajo dovoljenj reševalnim enotam druge pogodbenice za prečkanje državne meje za iskanje in reševanje na morju.

8. člen

Da bi koordinacijski organ vsake pogodbenice lažje ugotavljal identiteto reševalnih enot, je radijski pozivni znak takšnih enot sestavljen na naslednji način:


1. Reševalna letala:

za Italijo

RESCUE IM (A, B, C...), pri čemer črka I pomeni Italijo, črka M pomorski (Maritime) in črke v oklepaju številko naloge;

za Slovenijo

RESCUE SIM (A, B, C...), pri čemer črki SI pomenita Slovenijo, črka M pomorski (Maritime) in črke v oklepaju številko naloge.

2. Reševalna plovila:

za Italijo

RIBA (01, 02...) za reševalna plovila, ki jih uporablja M.R.S.C. Bari;
RIAN (01, 02...) za reševalna plovila, ki jih uporablja M.R.S.C. Ancona;
RIRA (01, 02...) za reševalna plovila, ki jih uporablja M.R.S.C. Ravenna;
RIVE (01, 02...) za reševalna plovila, ki jih uporablja M.R.S.C. Benetke;
RITS (01, 02...) za reševalna plovila, ki jih uporablja M.R.S.C. Trst;
RIMR (01, 02...) za reševalna plovila, ki jih uporablja I.M.R.C.C. Rim, Comando Generale delle Capitanerie di Porto - Guardia Costiera.

Številke v oklepajih označujejo številko naloge.



za Slovenijo

RSIKP (01,02...) za reševalna plovila, ki jih uporablja M.R.S.C. Koper.

Številke v oklepajih označujejo številko naloge.

Omenjeni pozivni znak določi koordinacijski organ za iskanje in reševanje posamezne države.


9. člen

Pogodbenici sta po svojih močeh pripravljeni pomagati druga drugi pri iskanju in reševanju na morju.
Vsaka pogodbenica pooblasti svoj koordinacijski center za reševanje, da neposredno zaprosi za pomoč koordinacijski center za reševanje druge pogodbenice.
Vsaka pogodbenica pooblasti svoj Koordinacijski center za reševanje na morju, da na zahtevo in v okviru svojih zmožnosti pošlje svoje reševalne enote v pomoč drugemu Koordinacijskemu centru za reševanje na morju.


10. člen

Ker se morska območja iskanja in reševanja ne pokrivajo z zračnimi območji iskanja in reševanja, se pogodbenici dogovorita, da se bosta pri določanju območij iskanja in reševanja zaradi zagotavljanja učinkovitosti akcij iskanja in reševanja po potrebi medsebojno posvetovali.

11. člen

Pogodbenici se sporazumeta, da se vodji koordinacijskih centrov za reševanje na morju iz obeh držav zaradi boljšega medsebojnega sodelovanja sestajata najmanj enkrat letno.
Pogodbenici se sporazumeta, da bosta načrtovali in izvajali skupne vaje za akcije v izrednih razmerah na morju.


12. člen

Med skupnimi akcijami iskanja in reševanja se pri ukrepanju v izrednih razmerah med skupnimi vajami in na rednih in izrednih sestankih kot jezik sporazumevanja uporablja angleščina.


13. člen

Ta memorandum o soglasju začne veljati na dan, ko pogodbenici po diplomatski poti prejmeta zadnje od obeh obvestil, da je vsaka izpolnila pogoje iz svoje zakonodaje za začetek veljavnosti tega memoranduma.
Ta memorandum o soglasju se sklene za nedoločen čas.


14. člen

Ta memorandum o soglasju se lahko spremeni ali dopolni na zahtevo katere koli pogodbenice. Spremembe tega memoranduma začnejo veljati mesec dni po datumu, ko sta pogodbenici sprejeli te spremembe in o tem ustrezno obvestili drugo pogodbenico po diplomatski poti.


15. člen

Ta memorandum o soglasju lahko katera koli pogodbenica kadar koli pisno odpove po diplomatski poti.
Ta memorandum o soglasju preneha veljati šest mesecev po datumu prejema obvestila o odpovedi druge pogodbenice.

V potrditev tega sta spodaj podpisana predstavnika podpisala ta memorandum o soglasju.



Sklenjeno v Anconi dne 19. maja 2000 v dveh izvirnikih v slovenskem, italijanskem in angleškem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna. Pri razlikah v besedilu je odločilno angleško besedilo.



Za Vlado Za Vlado
Republike Slovenije Italijanske republike

dr. Dimitrij Rupel, l.r. Lamberto Dini, l.r.
_________________________________

* Besedilo memoranduma v italijanskem jeziku je na vpogled v Sektorju za mednarodne pravne zadeve Ministrstva za zunanje zadeve.

3. člen

Za izvajanje memoranduma skrbi Ministrstvo za promet in zveze.

4. člen

Ta zakon začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije - Mednarodne pogodbe.




Številka: 326-04/00-12/1
Ljubljana, dne 14. septembra 2000

Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
Janez Podobnik, dr. med.


Zadnja sprememba: 08/10/2007
Zbirke Državnega zbora RS - sprejeti zakoni