Zbirke Državnega zbora RS - sprejeti zakoni

Show details for EVIDENČNI PODATKIEVIDENČNI PODATKI
Z A K O N

O RATIFIKACIJI GARANCIJSKE POGODBE MED REPUBLIKO SLOVENIJO IN EVROPSKO INVESTICIJSKO BANKO ZA TRANSJUGOSLOVANSKI ŽELEZNIŠKI PROJEKT II/A (MGPTZ)



1. člen

Ratificira se Garancijska pogodba med Republiko Slovenijo in Evropsko investicijsko banko za Transjugoslovanski železniški projekt II/A, sklenjena v Luksemburgu dne 11. septembra 1997.

2. člen

Garancijska pogodba se v angleškem izvirniku in slovenskem prevodu glasi:



EVROPSKA INVESTICIJSKA BANKA






TRANSJUGOSLOVANSKI ŽELEZNIŠKI PROJEKT II/A




GARANCIJSKA POGODBA

med

REPUBLIKO SLOVENIJO

in

EVROPSKO INVESTICIJSKO BANKO





Ljubljana, 25. avgust 1997
Luksemburg, 11. september 1997


TA POGODBA SE SKLENE MED:

Republiko Slovenijo, ki jo zastopa
g. Mitja GASPARI, minister za finance,



v nadaljevanju imenovano: "GARANT"


na eni strani in



Evropsko investicijsko banko z
glavnim sedežem na 100 Boulevard
Konrad Adenauer, Luxembourg-Kirchberg,
Veliko vojvodstvo Luksemburg, ki jo zastopa
g. Panagiotis GENNIMATAS, podpredsednik,



v nadaljevanju imenovano: "BANKA"



na drugi strani.



GLEDE NA TO:

- da je BANKA kot posojilodajalec sklenila finančno pogodbo ( "FINANČNA POGODBA") z dne 24. julija 1989 med Železniškim gospodarstvom Ljubljana (v nadaljevanju "ŽTO") kot posojilojemalcem in Ljubljansko banko d.d. ("LJUBLJANSKA") kot garantom po prvotnem sporazumu o garanciji z istim datumom;

- da je Ministrstvo za finance Republike Slovenije BANKO s pismom z dne 26. aprila 1994 obvestilo, da je ŽTO prenehal obstajati in da so Slovenske železnice (v nadaljevanju "POSOJILOJEMALEC") prevzele vse pravice in obveznosti iz FINANČNE POGODBE in da je GARANT pripravljen prevzeti vse odprte garancije v zvezi s posojili za projekte na ozemlju Republike Slovenije;

- da je BANKA s pismom o soglasju z dne 8. junija 1995, ki ga je sestavila BANKA in ga je sopodpisal POSOJILOJEMALEC, potrdila, da je POSOJILOJEMALEC prevzel vse pravice in obveznosti iz FINANČNE POGODBE,

- da je odveza LJUBLJANSKE vseh njenih obveznosti iz prvotnega sporazuma o garanciji v zvezi z zneskom kredita, ki ga je prvotno črpal ŽTO za financiranje projektov ali delov projektov, ki naj se izvajajo na ozemlju Republike Slovenije, pogojena s tem, da GARANT predhodno sklene in predloži tu vsebovano garancijo in da predloži tudi ugodno pravno mnenje o tem;

- da se GARANT obvezuje, da bo dal POSOJILOJEMALCU na voljo valuto, ki je potrebna za plačilo obresti in provizije ter za odplačilo posojila po FINANČNI POGODBI;

- da GARANT soglaša, da bo zapadle obresti in vsa druga plačila POSOJILOJEMALCA po FINANČNI POGODBI oprostil plačevanja vseh državnih ali lokalnih dajatev oziroma davčnih in drugih dajatev;

- da je Evropski svet na svojem srečanju na vrhu v Madridu 15. in 16. decembra 1995 odločil, da sprememba imena evropske denarne enote iz "ECU" v "EURO" začne veljati s pričetkom tretje faze Evropske gospodarske in denarne unije (EMU) in

- da je sklenitev te garancijske pogodbe dovolil parlament Republike Slovenije (Priloga I),

je dogovorjeno naslednje:


1. ČLEN

FINANČNA POGODBA


1.01 GARANT izjavlja, da je dobro seznanjen s pogoji in določili FINANČNE POGODBE, katere verodostojen izvod mu je dostavljen tak, kot sta ga pogodbenici podpisali.

2. ČLEN

Obveznosti GARANTA

2.01 GARANT, kot prvi zavezanec in ne le kot porok, ob uveljavljanju garancije v celoti jamči za popolno in pravočasno izpolnjevanje vseh denarnih obveznosti POSOJILOJEMALCA do BANKE po FINANČNI POGODBI skupaj z vsemi plačili obresti, brez vsakršnih omejitev, provizij, nepredvidenih stroškov in drugih izdatkov, in vseh zneskov, ki jih POSOJILOJEMALEC dolguje BANKI na podlagi določb FINANČNE POGODBE.

2.02 Če bi naknadno kaki tretji strani zagotovil jamstvo za izpolnitev kakšnih njenih obveznosti v zvezi z zunanjim dolgom ali s tem povezano ugodnejšo ali prednostno obravnavo, bo GARANT o tem obvestil BANKO in bo, če BANKA tako zahteva, BANKI dal enakovredno jamstvo za izpolnjevanje svojih obveznosti po tej pogodbi ali ji zagotovil ugodnejšo ali prednostno obravnavo, ki bo enakovredna. GARANT izjavlja, da trenutno ne obstaja nobeno tako jamstvo ali ugodnejša ali prednostna obravnava.

Člen 2.02 se ne nanaša na zavarovanje katerihkoli prodajalčevih terjatev ali katerihkoli obremenitev, s katerimi se zavaruje zgolj nabavna cena zemljišča ali blaga.

3. ČLEN

Uveljavitev garancije

3.01 Zahtevek na podlagi te pogodbe je mogoče dati, kakor hitro POSOJILOJEMALEC ne izpolni vseh obveznosti ali dela obveznosti, za katere velja garancija v skladu z 2. členom te pogodbe.

3.02 GARANT se nepreklicno odreka vsakršnemu ugovoru ali zakonskim izjemam v zvezi s popolnim ali delnim uveljavljanjem te garancije. Obvezuje se, da bo na pisno ali telegramsko zahtevo BANKE izpolnjeval svoje obveznosti ob vsakem zahtevku in plačeval zapadle zneske brez vsakršnih omejitev, zadrževanj ali pogojev, ne da bi bilo BANKI treba priskrbeti kaka druga posebna dokazila v podporo njenemu zahtevku razen razloga za zahtevek, ki izhaja iz te garancije. Še posebej BANKA ni dolžna dokazovati, da je sprožila kak postopek proti POSOJILOJEMALCU; pred uveljavljanjem te garancije ni dolžna uveljavljati zavarovanja ali kakega drugega jamstva, ki jih je morebiti zagotovil POSOJILOJEMALEC ali kaka tretja stran.

3.03 GARANTOVO plačilo zapade petnajsti dan po datumu zahtevka.

3.04 Če BANKA poda ustrezen zahtevek, ima GARANT pravico pod pogoji, ki so navedeni v FINANČNI POGODBI, takoj poravnati vse denarne obveznosti POSOJILOJEMALCA po FINANČNI POGODBI, ki so ob taki poravnavi še neplačane.

4. ČLEN

Subrogacija (prenos pravic)

4.01 Ko GARANT izvrši BANKI plačilo, prevzame nase v obsegu takega plačila pravice in sodne postopke, ki jih ima BANKA proti POSOJILOJEMALCU v zvezi s tem plačilom; na pravico do subrogacije se ni mogoče sklicevati v škodo BANKE.

5. ČLEN

Obveščanje

5.01 BANKA obvesti GARANTA o vsakem dejstvu ali dogodku, s katerim bo seznanjena in ki bi lahko ogrozil POSOJILOJEMALČEVO plačilo ali odplačilo zneskov, za katere velja garancija po tej pogodbi, ni pa dolžna iskati takih podatkov in na podlagi te določbe ne nosi nobene odgovornosti.

5.02 GARANT bo takoj obvesti BANKO o vsakem dejstvu ali dogodku, ki bi lahko ogrozil izpolnjevanje njegovih obveznosti po tej pogodbi.

5.03 GARANT obvesti BANKO o vsakem jamstvu, ki bi ga dal kaki tretji strani z namenom, ki je naveden v členu 2.02.

6. ČLEN

Spremembe FINANČNE POGODBE

6.01 BANKA obvesti GARANTA o spremembah, ki ne povečujejo obveznosti GARANTA in jih bo BANKA opravila v FINANČNI POGODBI zaradi izboljšanja oziroma okrepitve položaja BANKE v odnosu do POSOJILOJEMALCA

BANKA ima pravico, da POSOJILOJEMALCU na njej ustrezen način odobri do trimesečno podaljšanje roka za vsako odplačilo glavnice ali plačilo obresti in drugih nepredvidenih stroškov, ne da bi bila dolžna tako svojo odločitev predložiti GARANTU.

Razen sprememb iz predhodnih odstavkov tega člena je treba vse druge spremembe v FINANČNI POGODBI predložiti v odobritev GARANTU. Ta lahko svojo odobritev odreče samo, če bi predlagane spremembe škodljivo vplivale nanj kot GARANTA.


7. ČLEN

Garancija Evropske skupnosti

7.01 Ta garancija ni odvisna od garancij, ki jih da BANKI Evropska skupnost (ES). GARANT se odpoveduje vsakršni pravici do kakega prispevka ali odškodnine s strani ES. Če ES izplača BANKI kak znesek, za katerega velja garancija, lahko ES povračilo tako plačanega zneska zahteva od GARANTA.

8. ČLEN

Davki in druge dajatve ter stroški

8.01 Davki in druge dajatve, sodni stroški in drugi stroški, ki nastanejo pri sklepanju ali izvajanju te garancijske pogodbe, bremenijo GARANTA. GARANT bo plačila po tej pogodbi opravljal brez vsakršnega odbitka ali zmanjšanja zaradi davkov ali drugih dajatev.


9. ČLEN

Pravni režim pogodbe

9.01 Veljavno pravo

Pravna razmerja med pogodbenicama, oblikovanje in veljavnost te garancijske pogodbe ureja francosko pravo.

9.02 Izpolnitveni kraj

Kraj izpolnitve te pogodbe je glavni sedež BANKE.

9.03 Sodna pristojnost

Ker je za pogodbenici sodno pristojno izključno Sodišče Evropskih skupnosti, je treba vse spore v zvezi z Garancijsko pogodbo predložiti temu sodišču.

Odločba Sodišča Evropskih skupnosti je dokončna in jo bosta kot tako pogodbenici sprejeli brez vsakršnih omejitev ali zadržkov.

9.04 Odrekanje pravicam

Pogodbenici soglašata, da je ta garancijska pogodba komercialne narave, in se obvezujeta, da se bosta odpovedali vsem morebitnim imunitetam, ki jih zdaj uživata ali bi jih lahko uživali v prihodnje v kateri koli državi v zvezi s sodno pristojnostjo Sodišča Evropskih skupnosti.

9.05 Dokazila o dolgovanih vsotah

V kateremkoli sodnem postopku v zvezi s to garancijsko pogodbo bo potrdilo BANKE o kakem znesku, dolgovanem BANKI po tej garancijski pogodbi, dokaz prima facie o takem znesku.

9.06 Začetek veljavnosti

Ta pogodba začne veljati, ko jo ratificira parlament Republike Slovenije.

10. ČLEN

Končne določbe

10.01 Obvestila

Obvestila in druga sporočila po tej pogodbi je treba poslati na ustrezen naslov, ki je naveden v nadaljevanju, izjema pa so obvestila za GARANTA v zvezi s sodnimi spori, ki so bodisi v teku ali grozijo, saj jih je treba poslati na naslov, naveden v spodnji točki 2), ki si ga je GARANT izbral za svoj domicil:

- ZA GARANTA: 1) Ministrstvo za finance
Župančičeva 3
61000 Ljubljana
Slovenija;

2) Veleposlaništvo Republike Slovenije
179, Avenue Louise
1050 Bruselj
Belgija;


- ZA BANKO: 100 Boulevard Konrad Adenauer
L-2950 Luxembourg-Kirchberg.

Vsaka pogodbenica lahko z obvestilom drugi pogodbenici spremeni svoj zgornji naslov, vendar pa je mogoče naslov pod točko 2) zamenjati samo z naslovom v okviru ES.


10.02 Oblika obvestil

Obvestila in druga sporočila, za katera so predvideni po tej pogodbi ali v njih samih fiksni roki, ki so za naslovljenca obvezujoči, je treba vročiti osebno ali posredovati s priporočenim pismom, telegramom, teleksom, potrjenim telefaksom ali kakim drugim sredstvom obveščanja, ki omogoča dokazovanje prejema s strani naslovljenca. Datum priporočenega sporočila oziroma navedeni datum prejema oddanega sporočila bosta odločilna pri določanju takega roka.


10.03 Uvodne navedbe, priloga in dodatki

Uvodne navedbe in Priloga A (Opredelitev ekuja) so sestavni deli te garancijske pogodbe.

Pogodbi je priložena naslednja priloga:

Priloga I - Pooblastilo podpisnika


V potrditev navedenega sta pogodbenici sklenili to pogodbo v štirih (4) izvirnikih v angleškem jeziku.

To garancijsko pogodbo sta parafirala v imenu GARANTA ga. Meta BOLE in v imenu BANKE g. Alfredo PANARELLA.


Za in v imenu Za in v imenu
REPUBLIKE SLOVENIJE EVROPSKE INVESTICIJSKE BANKE

Minister za finance Podpredsednik


Mitja GASPARI l.r. Panagiotis GENNIMATAS l.r.



Ljubljana, 25. avgust 1997
Luksemburg, 11. september 1997

PRILOGA A
ECU

Vrednost EKUJA je enaka EKUJU, ki se uporablja kot obračunska enota Evropskih skupnosti, pri čemer je ta sedaj sestavljena iz spodaj navedenih specifičnih zneskov valut 12 držav članic Evropske skupnosti.

V skladu z uredbo Sveta (ES) št. 3320/94 z dne 22. decembra 1994 je EKU opredeljen kot košarica naslednjih zneskov:

nemška marka : 0,6242
funt šterling : 0,08784
francoski frank : 1,332
italijanska lira : 151,8
nizozemski gulden : 0,2198
belgijski frank : 3,301
luksemburški frank : 0,130
danska krona : 0,1976
irski funt : 0,008552
grška drahma : 1,440
španska pezeta : 6,885
portugalski eskudo : 1,393

Spremembe EKUJA, ki jih lahko opravijo Evropske skupnosti, se smiselno uporabijo za vse tisto, kar se tu nanaša na EKU (glej Informacije).

Če bi BANKA menila, da se bo EKU prenehal uporabljati kot obračunska enota Evropskih skupnosti in enotna valuta Evropske unije (glej Plačila v EVRIH in Informacije, spodaj), o tem obvesti POSOJILOJEMALCA. Z dnem takega obvestila bo EKU nadomeščen z valutami iz katerih je bil sestavljen - ali njihovo protivrednostjo v eni ali več teh valut - ko se je nazadnje uporabljal kot obračunska enota Evropskih skupnosti.

Plačila v EVRIH

Z nadomestitvijo EKUJA z EVROM bodo vsa zapadla plačila v EKUJIH iz te Pogodbe opravljena v EVRIH po tečaju 1 EVRO za 1 EKU. Nadomestitev EKUJA z EVROM ne bo povzročila zahteve po plačilu v sestavnih valutah, navedenih v predhodnem odstavku.

Informacije

Člen 109G Pogodbe o ES, kot je spremenjen s Pogodbo o Evropski uniji, določa, da se valutna sestava košarice EKUJA ne spreminja. Z začetkom tretje faze Evropske gospodarske in denarne unije bo vrednost EKUJA do valut držav članic, ki so udeležene v tretji fazi, nepreklicno določena, EKU pa bo postal samostojna valuta.

Evropski svet je na srečanju na vrhu v Madridu decembra 1995 odločil, da se bo nova valuta imenovala EVRO. Posledično se bo vse tisto, kar se nanaša na EKU, nanašalo na EVRO. V primeru sklenjenih pogodb denominiranih v EKUJIH, katerih vrednost je opredeljena z uradno košarico Evropske skupnosti, bo v skladu s Pogodbo, kot je bilo potrjeno s strani Evropskega sveta na srečanju na vrhu v Madridu decembra 1995, nadomestitev EKUJA z EVROM opravljena po tečaju ena proti ena.


3. člen

Za izvajanje te garancijske pogodbe skrbi Ministrstvo za finance.

4. člen

Ta zakon začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije - Mednarodne pogodbe.




Številka: 440-03/99-88/1
Ljubljana, dne 22. aprila 1999



Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
Janez Podobnik, dr. med.

Zadnja sprememba: 05/11/1999
Zbirke Državnega zbora RS - sprejeti zakoni