Zbirke Državnega zbora RS - sprejeti zakoni

Show details for EVIDENČNI PODATKIEVIDENČNI PODATKI
Z A K O N

O RATIFIKACIJI OKVIRNEGA SPORAZUMA O ZNANSTVENEM IN TEHNOLOŠKEM SODELOVANJU MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO FEDERATIVNE REPUBLIKE BRAZILIJE (BBRZTS)



1. člen

Ratificira se Okvirni sporazum o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Vlado Republike Slovenije in Vlado Federativne republike Brazilije, podpisan v Brasilii 29. julija 1998.

2. člen

Besedilo sporazuma se v izvirniku v slovenskem in angleškem jeziku glasi:*



OKVIRNI SPORAZUM

O ZNANSTVENEM IN TEHNOLOŠKEM SODELOVANJU
MED
VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE
IN
VLADO FEDERATIVNE REPUBLIKE BRAZILIJE


Vlada Republike Slovenije

in

Vlada Federativne republike Brazilije
(v nadaljnjem besedilu: pogodbenici) sta se

upoštevaje izkušnje obeh držav na področju znanosti in tehnologije;
ob spoznanju, da bo sodelovanje na tem področju prispevalo k družbenemu in gospodarskemu napredku obeh držav;
v prepričanju, da je znanstveno in tehnološko sodelovanje eden od stebrov dvostranskih odnosov in pomemben element njihove trdnosti;

dogovorili o naslednjem:

1. člen

Cilj tega sporazuma je prispevati k širjenju in krepitvi povezav med institucijami obeh držav z vzpostavitvijo ugodnih razmer za znanstveno in tehnološko sodelovanje in njegov razvoj na skupno uravnoteženi in ugodni podlagi.

2. člen

Pogodbenici razvijata in spodbujata stike med institucijami obeh držav na skupno dogovorjenih področjih in sklepanje izvršilnih dogovorov na določenih področjih, priznavajoč kot dejavne udeležence državne organe, raziskovalne inštitute, akademije, zasebna in javna podjetja kot tudi druge pravne osebe obeh držav.

3. člen

Sodelovanje poteka v naslednjih oblikah:

a) razvijanje skupnih znanstvenih in tehnoloških raziskovalnih projektov z morebitno skupno uporabo raziskovalne opreme in materiala;
b) izmenjava znanstvenikov, raziskovalcev, univerzitetnih profesorjev, izvedencev in tehničnega osebja v zvezi z razvijanjem programov, projektov in drugih znanstvenih in tehnoloških dejavnosti;
c) organiziranje in snovanje skupnih seminarjev, konferenc in drugih sestankov znanstvene in tehnološke narave;
d) izmenjava znanstvenih in tehnoloških informacij;
e) druge oblike znanstvenega in tehnološkega sodelovanja, o katerih se pogodbenici medsebojno dogovorita.

Stroški, povezani z dejavnostmi, ki so predvidene s tem sporazumom, bodo določeni v skladu s pogoji, ki jih bodo določile sodelujoče institucije za vsak primer posebej v skladu z razpoložljivimi sredstvi.

4. člen

Če v dokumentih, omenjenih v 2. členu, ne bo drugače določeno, bo imela znanstvena in tehnološka skupnost obeh držav dostop do informacij, izhajajočih iz sodelovanja po tem sporazumu, če te informacije:

A. ne pripadajo izključno eni od pogodbenic ali niso zaščitene s pravicami intelektualne lastnine;
B. niso komercialna ali industrijska skrivnost;
C. se ne nanašajo na državno varnost.

5. člen

V skladu z veljavnimi zakoni in predpisi vsake države pogodbenici zagotovita ustrezno in učinkovito varstvo in pravično razdelitev pravic intelektualne lastnine ali drugih pravic lastninske narave, pridobljene na podlagi dejavnosti sodelovanja v skladu s tem sporazumom. Če je potrebno, se pogodbenici o tem posvetujeta.

Pravice do rezultatov dejavnosti po tem sporazumu pripadajo sodelujočim institucijam v skladu s pravnimi pogodbami, o katerih se dogovorijo zgoraj omenjene institucije.


6. člen

Določbe tega sporazuma ne vplivajo na pravice in obveznosti pogodbenic, ki izhajajo iz sporazumov, podpisanih s tretjimi državami.

7. člen

Za izvajanje tega sporazuma pogodbenici ustanovita Skupni odbor za znanstveno in tehnološko sodelovanje, ki:
A. proučuje in sprejema priporočila za razvijanje ugodnih razmer za vzpostavitev sodelovanja, kot to predvideva ta sporazum;
B. pripravlja predloge na prednostnih področjih sodelovanja;
C. vrednoti tekoče dejavnosti sodelovanja in predlaga nova področja sodelovanja.

Skupni odbor se sestaja po potrebi izmenično v obeh državah v terminih, za katere se dogovorita pogodbenici.

Skupni odbor lahko, kadar je to potrebno, ustanovi delovne skupine na specifičnih področjih sodelovanja, kakor tudi imenuje izvedence za proučitev specifičnih vprašanj.

Na predlog ene od pogodbenic se poleg tega lahko skličejo sestanki sopredsednikov Skupnega odbora med zasedanjema.

8. člen

V zvezi s sodelovanjem po tem sporazumu vsaka pogodbenica ob upoštevanju svojih mednarodnih obveznosti, domačih zakonov in predpisov na podlagi vzajemnosti:
a) omogoča vstop na ozemlje in izstop z njega osebju, ki dela z opremo druge pogodbenice ali opremi druge pogodbenice, ki se uporablja pri projektih in programih po tem sporazumu,
b) omogoča vstop na ozemlje in izstop z njega za potreben material in opremo, ki se priskrbita za uporabo pri skupnih dejavnostih na podlagi tega sporazuma in sta oproščena davkov in trošarin v skladu z zakoni in predpisi vsake pogodbenice.

9. člen
Ta sporazum začne veljati z dnem, ko pogodbenici izmenjata obvestili, da je bil sporazum odobren v skladu s pravnim postopkom vsake države. Datum zadnjega obvestila se šteje kot datum začetka veljavnosti tega sporazuma.

Ta sporazum velja 5 (pet) let in se samodejno obnavlja za nadaljnja petletna obdobja, če katera od pogodbenic pisno ne sporoči svoje namere o prenehanju veljavnosti tega sporazuma. Prenehanje začne veljati 6 (šest) mesecev po datumu omenjenega sporočila.

Prenehanje veljavnosti tega sporazuma ne vpliva na dokončanje projektov in programov, ki potekajo po tem sporazumu in ob njegovem prenehanju še niso dokončno izvedeni.

Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma se Temeljni sporazum o tehničnem sodelovanju med Vlado Federativne ljudske republike Jugoslavije in Vlado Združenih držav Brazilije z dne 11. maja 1962 preneha uporabljati v odnosih med Vlado Republike Slovenije in Vlado Federativne republike Brazilije.

10. člen

Spore glede tolmačenja ali izvajanja tega sporazuma rešujeta pogodbenici, če je le mogoče, s pogajanji.


Sestavljeno v Braslii dne 29. julija 1998 v dveh izvirnikih v slovenskem, portugalskem in angleškem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna. Pri razlikah v tolmačenju prevlada angleško besedilo.



ZA VLADO REPUBLIKE ZA VLADO FEDERATIVNE REPUBLIKE
SLOVENIJE BRAZILIJE

Boris Frlec l.r. Luiz Felipe Palmeira Lampreia l.r.

_________________________________________________________________
* Besedilo sporazuma v portugalskem jeziku je na vpogled v Sektorju za mednarodne pravne zadeve Ministrstva za zunanje zadeve Republike Slovenije.


3. člen

Za izvajanje sporazuma skrbi Ministrstvo za znanost in tehnologijo Republike Slovenije.

4. člen

Ta zakon začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije - Mednarodne pogodbe.



Številka: 630-02/98-15/1
Ljubljana, dne 23. marca 1999




Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
Janez Podobnik, dr. med.

Zadnja sprememba: 04/29/1999
Zbirke Državnega zbora RS - sprejeti zakoni