Zbirke Državnega zbora RS - predlogi zakonov |
Protokol o spremembi Konvencije o medsebojni upravni pomoči pri davčnih zadevah
[Pariz, 27. V. 2010]
Države članice Sveta Evrope in države članice Organizacije za gospodarsko sodelovanje in razvoj (OECD), podpisnice tega protokola, so se
ob upoštevanju, da je bila Konvencija o medsebojni upravni pomoči pri davčnih zadevah, sestavljena 25. januarja 1988 v Strasbourgu (v nadaljevanju konvencija), sklenjena pred sporazumom o mednarodno dogovorjenem standardu izmenjave podatkov v davčnih zadevah,
ob upoštevanju, da je po sklenitvi konvencije nastalo novo okolje za sodelovanje,
ob upoštevanju, da je zaželeno, da se zagotovi večstranski instrument, ki bo čim več državam omogočil koristi od novega okolja za sodelovanje in uveljavitev najvišjih mednarodnih standardov pri sodelovanju na davčnem področju,
sporazumele o:
I. člen
1. Črta se sedma uvodna navedba Uvoda h konvenciji in nadomesti z naslednjim besedilom:
''v prepričanju, da bi morale države izvajati ukrepe ali zagotavljati podatke ob upoštevanju potrebe po varstvu zaupnosti podatkov in ob upoštevanju mednarodnih instrumentov za varstvo zasebnosti in pretoka osebnih podatkov,''.
2. Za sedmo uvodno izjavo Uvoda h konvenciji se doda naslednje besedilo:
''ob upoštevanju, da je nastalo novo okolje za sodelovanje in da je zaželeno, da se zagotovi večstranski instrument, ki bo čim več državam omogočil koristi od novega okolja za sodelovanje in obenem uveljavljal najvišje mednarodne standarde pri sodelovanju na davčnem področju,''.
II. člen
Črta se 4. člen konvencije in nadomesti z naslednjim besedilom:
''4. člen – Splošna določba
1. Pogodbenice si izmenjajo vse podatke, zlasti kakor je določeno v tem oddelku, ki so predvidoma pomembni za uporabo ali izvajanje njihove domače zakonodaje v zvezi z davki, za katere se uporablja ta konvencija.
2. Črtano.
3. Vsaka pogodbenica lahko v izjavi, naslovljeni na enega od depozitarjev, navede, da lahko v skladu z njeno notranjo zakonodajo njeni organi skladno s 5. in 7. členom njenega rezidenta ali državljana pred pošiljanjem podatkov v zvezi z njim o tem obvestijo.''
III. člen
1. Beseda ''in'' v točki b)prvega odstavka 18. člena konvencije se nadomesti z besedo ''ali''.
2. Sklicevanje na ''19. člen'' v točki f) prvega odstavka 18. člena konvencije se nadomesti s sklicevanjem na ''točko g) drugega odstavka 21. člena''.
IV. člen
Črta se 19. člen konvencije.
V. člen
Črta se 21. člen konvencije in nadomesti z naslednjim besedilom:
''21. člen – Varstvo oseb in omejitve obveznosti dajanja pomoči
1. V tej konvenciji ni ničesar, kar bi vplivalo na pravice oseb ali nadzorne ukrepe proti njim, ki jim jih zagotavlja zakonodaja ali upravna praksa zaprošene države.
2. Razen v primeru 14. člena se določbe te konvencije ne razlagajo kakor obveznost, naložena zaprošeni državi:
b) da izvede ukrepe, ki bi bili v nasprotju z javnim redom (ordre public);
c) da pošlje podatke, ki jih ni mogoče pridobiti v skladu z njeno zakonodajo ali upravno prakso ali v skladu z zakonodajo države prosilke ali njeno upravno prakso;
d) da priskrbi podatke, ki bi razkrili kakršno koli trgovinsko, poslovno, industrijsko, komercialno ali poklicno skrivnost ali trgovinski postopek, ali podatke, katerih razkritje bi bilo v nasprotju z javnim redom (ordre public);
e) da zagotovi upravno pomoč, če meni, da je obdavčitev v državi prosilki v nasprotju s splošno veljavnimi načeli obdavčitve ali z določbami konvencije o izogibanju dvojnega obdavčevanja ali s katero koli drugo konvencijo, ki jo je zaprošena država sklenila z državo prosilko;
f) da zagotovi upravno pomoč zaradi izvajanja ali uveljavitve davčne določbe države prosilke ali izpolni s tem povezano zahtevo, ki povzroča razlikovanje med državljanom zaprošene države in državljanom države prosilke v enakih okoliščinah;
g) da zagotovi upravno pomoč, če država prosilka ni izpeljala vseh razumnih ukrepov, ki jih ima na voljo na podlagi svoje zakonodaje ali upravne prakse, razen kadar bi uporaba takih ukrepov povzročila nesorazmerne težave;
h) da zagotovi pomoč pri izterjavi, kadar je jasno, da upravno breme za to državo ni sorazmerno s koristjo, ki naj bi jo imela država prosilka.
4. V nobenem primeru se določbe te konvencije, vključno zlasti z določbami prvega in drugega odstavka, ne razlagajo tako, kakor da zaprošena država lahko zavrne zagotovitev podatkov samo zato, ker jih hrani banka, druga finančna ustanova, pooblaščenec ali oseba, ki deluje kot zastopnik ali fiduciar, ali zato, ker so povezani z lastniškimi deleži v neki osebi.''
VI. člen
Prvi in drugi odstavek 22. člena se črtata in nadomestita z naslednjim besedilom:
''1. Katere koli informacije, ki jih pogodbenica pridobi v skladu s to konvencijo, se obravnavajo kot tajnost na enak način kakor informacije, pridobljene v skladu z notranjo zakonodajo te pogodbenice, in v obsegu, ki je potreben za zagotovitev zahtevanega varstva osebnih podatkov v skladu s pogoji varovanja tajnosti, ki jih lahko določi pogodbenica pošiljateljica v skladu s svojo notranjo zakonodajo.
2. Taki podatki se v vsakem primeru razkrijejo samo osebam ali organom (vključno s sodišči in upravnimi ali nadzornimi organi), ki so vključeni v odmero, pobiranje ali izterjavo davkov te pogodbenice, izvršbo ali pregon v zvezi z njimi ali v odločitev o ugovoru ali ki imajo opraviti z neupoštevanjem navedenega. Samo navedene osebe ali organi smejo uporabljati informacije in to samo v navedene namene. Ne glede na določbe prvega odstavka smejo podatke razkriti v javnih sodnih postopkih ali sodnih odločbah, ki se nanašajo na take davke.''
VII. člen
Črta se drugi odstavek 27. člena konvencije in nadomesti z naslednjim besedilom:
''2. Ne glede na določbe prvega odstavka lahko tiste pogodbenice, ki so članice Evropske unije, v medsebojnih odnosih uporabijo možnosti pomoči, ki jih predvideva konvencija, če te omogočajo širše sodelovanje od možnosti, ki jih zagotavljajo veljavna pravila Evropske unije.''
VIII. člen
1. Na koncu 28. člena konvencije se dodajo naslednji odstavki:
5. Po začetku veljavnosti protokola 2010 lahko vsaka država, ki ni članica Sveta Evrope ali OECD, zaprosi za povabilo k podpisu in ratifikaciji te konvencije, kakor je spremenjena s protokolom 2010. Prošnja za povabilo se naslovi na enega od depozitarjev, ta pa jo pošlje pogodbenicam. Depozitar o tem obvesti Odbor ministrov Sveta Evrope in Svet OECD. Odločitev o povabilu državam, ki zaprosijo, da bi postale pogodbenice te konvencije, sprejme usklajevalni organ na podlagi soglasja pogodbenic konvencije. Za vsako državo, ki ratificira konvencijo, kakor je spremenjena s protokolom 2010, v skladu s tem odstavkom, ta konvencija začne veljati prvi dan meseca po poteku treh mesecev od dneva, ko je deponirala svojo listino o ratifikaciji pri enem od depozitarjev.
6. Določbe te konvencije, kakor je spremenjena s protokolom 2010, veljajo za upravno pomoč v zvezi z davčnimi obdobji, ki se začnejo 1. januarja ali po 1. januarju leta, ki sledi letu, v katerem je konvencija, kakor je spremenjena s protokolom 2010, začela veljati za pogodbenico, oziroma če davčno obdobje ni navedeno, za upravno pomoč v zvezi z davki, ki nastanejo 1. januarja ali po 1. januarju leta, ki sledi letu, v katerem je konvencija, kakor je spremenjena s protokolom 2010, začela veljati za pogodbenico. Dve ali več pogodbenic se lahko medsebojno dogovori, da konvencija, kakor je spremenjena s protokolom 2010, velja za upravno pomoč, ki se nanaša na prejšnja davčna obdobja ali davke.
7. Ne glede na šesti odstavek začnejo določbe te konvencije, kakor je spremenjena s protokolom 2010, za davčne zadeve, v katerih se pojavlja namerno ravnanje, ki se preganja po kazenski zakonodaji pogodbenice prosilke, v zvezi s prejšnjimi davčnimi obdobji ali davki veljati na dan začetka veljavnosti za pogodbenico.''
IX. člen
1. Ta protokol je na voljo za podpis podpisnicam konvencije. Treba ga je ratificirati, sprejeti ali odobriti. Podpisnica ga ne more ratificirati, sprejeti ali odobriti, če ni prej ali hkrati ratificirala, sprejela ali odobrila konvencije. Listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi se deponirajo pri enem od depozitarjev.
2. Ta protokol začne veljati prvi dan meseca po treh mesecih od dneva, ko je pet pogodbenic konvencije izrazilo svoje soglasje, da jih ta protokol zavezuje v skladu z določbami prvega odstavka.
3. Za vsako pogodbenico konvencije, ki pozneje izrazi soglasje, da jo protokol zavezuje, začne protokol veljati prvi dan meseca po treh mesecih od dneva, ko je deponirala svojo listino o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi.
X. člen
1. Depozitar, pri katerem se opravi neko dejanje ali ki je prejel uradno obvestilo ali sporočilo, države članice Sveta Evrope, države članice OECD in vse pogodbenice konvencije, kakor je spremenjena s tem protokolom, uradno obvesti o:
3. Depozitarji državam članicam Sveta Evrope in državam članicam OECD pošljejo overjeno kopijo tega protokola.
4. Ko ta protokol začne veljati v skladu z XI. členom, eden od depozitarjev določi besedilo konvencije, kakor je spremenjena s tem protokolom, in overjene kopije pošlje vsem pogodbenicam konvencije, kakor je spremenjena s tem protokolom.
V potrditev tega so podpisani, ki so bili za to pravilno pooblaščeni, podpisali protokol.
Sestavljeno v [Parizu] [27. maja] 2010 v angleškem in francoskem jeziku, pri čemer sta besedili enako verodostojni, v dveh izvodih, od katerih se eden hrani v arhivu Sveta Evrope in drugi v arhivu OECD.
Zadnja sprememba: 05/21/2010 | Zbirke Državnega zbora RS - spredlogi zakonov |