Zbirke Državnega zbora RS - predlogi zakonov

Show details for EVIDENČNI PODATKIEVIDENČNI PODATKI

REPUBLIKA SLOVENIJA
VLADA REPUBLIKE SLOVENIJE



Številka: 51002-24/2010/5
Ljubljana, 29.04.2010


DRŽAVNI ZBOR
Odbor za zunanjo politiko

LJUBLJANA



Vlada Republike Slovenije je na 79. redni seji dne 29.04.2010 sprejela:

- Pobudo za sklenitev Sporazuma o sodelovanju v kulturi, izobraževanju in znanosti med Vlado Republike Slovenije in Vlado Države Kuvajt,

ki vam jo pošiljamo na podlagi petega odstavka 70. člena Zakona o zunanjih zadevah.

Vlada Republike Slovenije je na podlagi 45. člena Poslovnika Vlade Republike Slovenije in na podlagi 235. člena Poslovnika Državnega zbora določila, da bodo kot njeni predstavniki na sejah Državnega zbora in njegovih delovnih teles sodelovali:

- Samuel Žbogar, minister za zunanje zadeve,
- Dragoljuba Benčina, državna sekretarka, Ministrstvo za zunanje zadeve,
- Helena Drnovšek Zorko, veleposlanica, vodja Sektorja za mednarodne odnose v kulturi na Ministrstvu za zunanje zadeve,
- mag. Simona Drenik, vodja Sektorja za mednarodno pravo na Ministrstvu za zunanje zadeve.









mag. Helena KAMNAR
GENERALNA SEKRETARKA


PRILOGA: 1

REPUBLIKA SLOVENIJA
VLADA REPUBLIKE SLOVENIJE

Številka: 51002-24/2010/5
Ljubljana, 29.04.2010
POBUDA ZA SKLENITEV SPORAZUMA O SODELOVANJU V KULTURI, IZOBRAŽEVANJU IN ZNANOSTI MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO DRŽAVE KUVAJT


Na podlagi 70. člena Zakona o zunanjih zadevah (Uradni list RS, št. 113/03 – uradno prečiščeno besedilo, 20/06 - ZNOMCMO in 76/08) dajemo pobudo za sklenitev Sporazuma o sodelovanju v kulturi,
izobraževanju in znanosti med Vlado Republike Slovenije in Vlado Države Kuvajt.


I. Razlogi, zaradi katerih se predlaga sklenitev sporazuma S sporazumom bodo ustvarjene boljše razmere za razvoj enakopravnih in obojestransko koristnih odnosov v kulturi, izobraževanju in znanosti med državama. Kot splošni sporazum bo podlaga za sklenitev drugih dvostranskih in izvedbenih dokumentov o sodelovanju v kulturi, izobraževanju in znanosti med Republiko Slovenijo in Državo Kuvajt.

S kuvajtsko stranjo je bilo dogovorjeno, da se zaradi poglobljenega sodelovanja med državama na področjih, navedenih v sporazumu, ta sporazum podpiše ob obisku kuvajtske delegacije v Sloveniji od 21. do 23. aprila 2010.
Po medresorskem usklajevanju je Ministrstvo za zunanje zadeve pripravilo slovenski osnutek sporazuma ter na podlagi stališč in mnenj resornih ministrstev ugotavlja, da je primerno skleniti nov krovni sporazum.

Besedilo slovenskega osnutka sporazuma je usklajeno s Sektorjem za mednarodno pravo Ministrstva za zunanje zadeve Republike Slovenije in Sektorjem za prevajanje Generalnega sekretariata Vlade Republike Slovenije.

II. Bistveni deli sporazuma

Sporazum je podlaga za vzpostavitev in razvoj sodelovanja v kulturi, izobraževanju in znanosti med Republiko Slovenijo in Državo Kuvajt. Ministrstvo za zunanje zadeve je pripravilo slovenski osnutek sporazuma in ga po diplomatski poti uskladilo s kuvajtsko stranjo. Sporazum med drugim določa spodbujanje vzajemnega sodelovanja ustanov in organizacij, ki delujejo v kulturi, izobraževanju, športu in umetnosti, izmenjavo literature umetniške, znanstvene in izobraževalne vsebine ter neposredno sodelovanje med narodnima knjižnicama. Spodbuja tudi sodelovanje državnih radia in televizije, kinematografije, tiska in elektronskih občil. Strani bosta spodbujali poučevanje in učenje jezika in literature druge države, sodelovanje med športnimi ustanovami ter mladinskimi organizacijami.

III. Predlog stališč delegacije

Sporazum bo usklajen po diplomatski poti.


IV. Predlog za sestavo delegacije, predračun stroškov za njeno delo in način njihovega pokritja

Sporazum bo usklajen po diplomatski poti, zato za njegovo sklenitev ne bodo potrebna finančna sredstva.


V. Predlog, kdo naj parafira oziroma podpiše sporazum

Ministrstvo za zunanje zadeve predlaga, da sporazum podpiše minister za zunanje zadeve Republike Slovenije Samuel Žbogar.

VI. Ratifikacija sporazuma

Sporazum v skladu s 75. členom Zakona o zunanjih zadevah potrdi Državni zbor Republike Slovenije. Za njegovo izvajanje ni treba sprejeti novih ali spremeniti veljavnih predpisov.

VII. Ocena potrebnih finančnih sredstev za izvajanje sporazuma in način njihove zagotovitve

Za izvajanje sporazuma niso potrebna posebna proračunska sredstva.
Sporazum je pravna podlaga za pripravo izvedbenih programov, ki bodo, če bo tako dogovorjeno, vsebovali tudi splošne in finančne določbe, v katerih bodo za izvedbo nalog s posameznih področij določena finančna sredstva, ki jih bodo zagotavljala pristojna ministrstva v skladu z letnimi finančnimi programi.

Različica 1: SLOVENIAN DRAFT in ENGLISH


AGREEMENT
ON COOPERATION IN THE FIELDS OF CULTURE, EDUCATION AND SCIENCE
BETWEEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SLOVENIA AND THE GOVERNMENT OF THE STATE OF KUWAIT



The Government of the Republic of Slovenia and the Government of the State of Kuwait (hereinafter referred to as the ‘Parties’),

considering common interests and benefits, and guided by the desire to develop contacts in the fields of culture, education, science and sports,

have agreed to conclude the following Agreement:

ARTICLE 1

The Parties agree to encourage, on the basis of mutual interest and benefit of their respective countries, cooperation and exchange of experience between institutions and organisations in the fields of culture, education, sport, the arts and in other fields governed by this Agreement.

ARTICLE 2

The Parties agree to provide in their respective countries, on the basis of mutual interest and benefit, research possibilities for the development of programmes in the fields of culture and education provided for in this Agreement at their respective institutes, archives, libraries and museums in accordance with their internal regulations.
ARTICLE 3

The Parties shall encourage the exchange of books with cultural, artistic, educational, scientific, and social contents, as well as direct cooperation between their national libraries.


ARTICLE 4
The Parties shall encourage direct cooperation in the fields of radio and television, cinematography, the press, and electronic media.
ARTICLE 5

The Parties shall encourage the teaching and studying of the language and literature of the other Party.

ARTICLE 6

The Parties shall encourage direct cooperation in sports and between sport institutions.

ARTICLE 7

The Parties shall encourage contacts between young people and direct cooperation between youth organisations.

ARTICLE 8

The Parties shall encourage cooperation in the fields of science and technology.

ARTICLE 9

This Agreement is concluded for an indefinite period of time. It shall enter into force on the date on which both Parties notify each other through diplomatic channels that the internal legal procedures required for the entry into force of this Agreement have been fulfilled.

Each Party shall have the right to terminate this Agreement in writing at any time. In such a case the validity of the Agreement shall expire 6 months following the day on which the termination notice was received by the other Party.


Done in .................... on ............. 2010 in two original copies in the Slovene, Arabic and English languages, all texts being equally authentic.
In case of differences in interpretation, the English text shall prevail.
For the Government of the For the Government of the

Republic of Slovenia State of Kuwait



Različica 2: SLOVENIAN DRAFT in ENGLISH

AGREEMENT
ON COOPERATION IN THE FIELDS OF CULTURE, EDUCATION AND SCIENCE
BETWEEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SLOVENIA AND THE GOVERNMENT OF THE STATE OF KUWAIT



The Government of the Republic of Slovenia and the Government of the State of Kuwait (hereinafter referred to as the ‘Parties’),

considering common interests and benefits, and guided by the desire to develop contacts in the fields of culture, education, science and sports,

taking into account the Agreement on the Cooperation in the Field of Culture between the Government of the Republic of Slovenia and the Government of the State of Kuwait signed on 15 November 2006,


have agreed to conclude the following Agreement:

ARTICLE 1

The Parties agree to encourage, on the basis of mutual interest and benefit of their respective countries, cooperation and exchange of experience between institutions and organisations in the fields of culture, education, sport, the arts and in other fields governed by this Agreement.

ARTICLE 2

The Parties agree to provide in their respective countries, on the basis of mutual interest and benefit, research possibilities for the development of programmes in the fields of culture and education provided for in this Agreement at their respective institutes, archives, libraries and museums in accordance with their internal regulations.
ARTICLE 3

The Parties shall encourage the exchange of books with cultural, artistic, educational, scientific, and social contents, as well as direct cooperation between their national libraries.


ARTICLE 4
The Parties shall encourage direct cooperation in the fields of radio and television, cinematography, the press, and electronic media.
ARTICLE 5

The Parties shall encourage the teaching and studying of the language and literature of the other Party.

ARTICLE 6

The Parties shall encourage direct cooperation in sports and between sport institutions.

ARTICLE 7

The Parties shall encourage contacts between young people and direct cooperation between youth organisations.

ARTICLE 8

The Parties shall encourage cooperation in the fields of science and technology.

ARTICLE 9

This Agreement is concluded for an indefinite period of time. It shall enter into force on the date on which both Parties notify each other through diplomatic channels that the internal legal procedures required for the entry into force of this Agreement have been fulfilled.

Each Party shall have the right to terminate this Agreement in writing at any time. In such a case the validity of the Agreement shall expire 6 months following the day on which the termination notice was received by the other Party.


Done in .................... on ............. 2010 in two original copies in the Slovene, Arabic and English languages, all texts being equally authentic.
In case of differences in interpretation, the English text shall prevail.
For the Government of the For the Government of the
Republic of Slovenia State of Kuwait



Različica 1: SLOVENSKI OSNUTEK


SPORAZUM
O SODELOVANJU V KULTURI, IZOBRAŽEVANJU IN ZNANOSTI
MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO DRŽAVE KUVAJT



Vlada Republike Slovenije in Vlada Države Kuvajt (v nadaljnjem besedilu: pogodbenici) sta se

ob upoštevanju skupnih interesov in koristi ter v želji razvijati stike v kulturi, izobraževanju, znanosti in športu,

dogovorili o sklenitvi tega sporazuma:

1. ČLEN

Pogodbenici se strinjata, da bosta na podlagi skupnega interesa in koristi obeh držav spodbujali sodelovanje in izmenjavo izkušenj med ustanovami in organizacijami na področju kulture, izobraževanja, športa, umetnosti in drugih področjih, ki jih ureja ta sporazum.

2. ČLEN

Pogodbenici se strinjata, da bosta v svojih državah na podlagi vzajemnega interesa in koristi zagotovili raziskovalne zmogljivosti za razvoj kulturnih in izobraževalnih programov iz tega sporazuma v svojih inštitutih, arhivih, knjižnicah in muzejih v skladu s svojimi notranjimi predpisi.
3. ČLEN

Pogodbenici spodbujata izmenjavo knjig s kulturno, umetnostno, izobraževalno, znanstveno in družbeno vsebino ter neposredno sodelovanje med narodnima knjižnicama.

4. ČLEN

Pogodbenici spodbujata neposredno sodelovanje na področju radia in televizije, kinematografije ter tiskanih in elektronskih medijev.



5. ČLEN

Pogodbenici spodbujata poučevanje in učenje jezika in književnosti druge pogodbenice.

6. ČLEN

Pogodbenici spodbujata neposredno sodelovanje v športu in med športnimi ustanovami.

7. ČLEN

Pogodbenici spodbujata stike med mladimi in neposredno sodelovanje med mladinskimi organizacijami.

8. ČLEN

Pogodbenici spodbujata sodelovanje v znanosti in tehnologiji.

9. ČLEN

Sporazum je sklenjen za nedoločen čas. Veljati začne na dan, ko se pogodbenici po diplomatski poti uradno obvestita o dokončanju notranje pravnih postopkov, potrebnih za začetek veljavnosti sporazuma.

Vsaka pogodbenica ima pravico, da ta sporazum kadar koli pisno odpove. V takem primeru sporazum preneha veljati šest mesecev po dnevu, ko je druga pogodbenica prejela obvestilo o odpovedi sporazuma.


Sklenjeno v …………….. dne …………….. 2010 v dveh izvirnikih v slovenskem, arabskem in angleškem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna. Ob razlikah v razlagi prevlada angleško besedilo.
Za Vlado Republike Slovenije Za Vlado Države Kuvajt

Različica 2: SLOVENSKI OSNUTEK


SPORAZUM
O SODELOVANJU V KULTURI, IZOBRAŽEVANJU IN ZNANOSTI
MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO DRŽAVE KUVAJT



Vlada Republike Slovenije in Vlada Države Kuvajt (v nadaljnjem besedilu: pogodbenici) sta se

ob upoštevanju skupnih interesov in koristi ter v želji razvijati stike v kulturi, izobraževanju, znanosti in športu,

ob upoštevanju Sporazuma o sodelovanju na področju kulture med Vlado Republike Slovenije in Vlado Države Kuvajt, podpisanega 15. novembra 2006,

dogovorili o sklenitvi tega sporazuma:

1. ČLEN

Pogodbenici se strinjata, da bosta na podlagi skupnega interesa in koristi obeh držav spodbujali sodelovanje in izmenjavo izkušenj med ustanovami in organizacijami na področju kulture, izobraževanja, športa, umetnosti in drugih področjih, ki jih ureja ta sporazum.

2. ČLEN

Pogodbenici se strinjata, da bosta v svojih državah na podlagi vzajemnega interesa in koristi zagotovili raziskovalne zmogljivosti za razvoj kulturnih in izobraževalnih programov iz tega sporazuma v svojih inštitutih, arhivih, knjižnicah in muzejih v skladu s svojimi notranjimi predpisi.
3. ČLEN

Pogodbenici spodbujata izmenjavo knjig s kulturno, umetnostno, izobraževalno, znanstveno in družbeno vsebino ter neposredno sodelovanje med narodnima knjižnicama.

4. ČLEN

Pogodbenici spodbujata neposredno sodelovanje na področju radia in televizije, kinematografije ter tiskanih in elektronskih medijev.



5. ČLEN

Pogodbenici spodbujata poučevanje in učenje jezika in književnosti druge pogodbenice.

6. ČLEN

Pogodbenici spodbujata neposredno sodelovanje v športu in med športnimi ustanovami.

7. ČLEN

Pogodbenici spodbujata stike med mladimi in neposredno sodelovanje med mladinskimi organizacijami.

8. ČLEN

Pogodbenici spodbujata sodelovanje v znanosti in tehnologiji.

9. ČLEN

Sporazum je sklenjen za nedoločen čas. Veljati začne na dan, ko se pogodbenici po diplomatski poti uradno obvestita o dokončanju notranje pravnih postopkov, potrebnih za začetek veljavnosti sporazuma.

Vsaka pogodbenica ima pravico, da ta sporazum kadar koli pisno odpove. V takem primeru sporazum preneha veljati šest mesecev po dnevu, ko je druga pogodbenica prejela obvestilo o odpovedi sporazuma.


Sklenjeno v …………….. dne …………….. 2010 v dveh izvirnikih v slovenskem, arabskem in angleškem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna. Ob razlikah v razlagi prevlada angleško besedilo.
Za Vlado Republike Slovenije Za Vlado Države Kuvajt


Zadnja sprememba: 04/30/2010
Zbirke Državnega zbora RS - spredlogi zakonov