Zbirke Državnega zbora RS - predlogi zakonov

Show details for EVIDENČNI PODATKIEVIDENČNI PODATKI
Številka: 51002-2/2006/6
Ljubljana, 09.02.2006


DRŽAVNI ZBOR
REPUBLIKE SLOVENIJE
Odbor za zunanjo politiko

LJUBLJANA


Vlada Republike Slovenije je na 60. redni seji dne 09.02.2006 sprejela:

- pobudo za sklenitev Sporazuma med Republiko Slovenijo in Kraljevino Španijo o sodelovanju v boju proti kriminaliteti,

ki vam jo pošiljamo na podlagi petega odstavka 70. člena zakona o zunanjih zadevah.

Vlada Republike Slovenije je na podlagi 45. člena poslovnika Vlade Republike Slovenije in na podlagi 235. člena poslovnika Državnega zbora Republike Slovenije določila, da bodo kot njeni predstavniki na seji Odbora za zunanjo politiko Državnega zbora sodelovali:

- Dragutin Mate, minister za notranje zadeve,
- mag. Zvonko Zinrajh, državni sekretar v Ministrstvu za notranje zadeve,
- mag. Lilijana Šipec, podsekretarka v Ministrstvu za notranje zadeve.







mag. Božo Predalič
V. D. GENERALNEGA SEKRETARJA

PRILOGA: 1




Številka: 51002-2/2006/6
Ljubljana, 09.02.2006

POBUDA ZA SKLENITEV SPORAZUMA MED REPUBLIKO SLOVENIJO IN KRALJEVINO ŠPANIJO O SODELOVANJU V BOJU PROTI KRIMINALITETI



Na podlagi 70. člena Zakona o zunanjih zadevah (ZZZ-1) ( Uradni list RS, št. 113/03 – uradno prečiščeno besedilo) vlagamo pobudo za sklenitev Sporazuma med Republiko Slovenijo in Kraljevino Španijo o sodelovanju v boju proti kriminaliteti.


I. RAZLOGI, ZARADI KATERIH SE PREDLAGA SKLENITEV SPORAZUMA

Kraljevina Španija je izrazila interes za sklenitev sporazuma o sodelovanju v boju proti kriminaliteti.

S špansko policijo obstajajo zelo dobri odnosi. Odnosi na operativni ravni potekajo predvsem na podlagi sodelovanja preko obeh CNB Interpola, kakor tudi na neposredni operativni ravni med posameznimi enotami policij. Predlagana področja policijskega sodelovanja, predvsem pri skupnem boju proti organiziranemu kriminalu, nezakoniti trgovini z drogami, psihotropnimi snovmi in predhodnimi sestavinami, terorizmu in drugim hudim oblikam kaznivih dejanj, predstavljajo bistvena področja dela, ki so v skupnem interesu obeh držav.


II. BISTVENI ELEMENTI POBUDE

Sporazum opredeljuje kazniva dejanja pri katerih policiji posebej sodelujeta. Gre za naslednja kazniva dejanja; boj proti terorizmu, nezakonit promet, proizvodnja in promet s prepovedanimi drogami, psihotropnimi snovmi, surovinami za njihovo izdelavo in predhodnimi sestavinami, nezakonito priseljevanje in trgovina z ljudmi, organizirane oblike kriminalitete proti spolni svobodi, še posebej proti spolni zlorabi otrok, pranje denarja in prepovedana trgovina s kulturnimi in zgodovinskimi dobrinami in umetniškimi deli.

Sporazum določa tudi načine sodelovanja med pristojnimi organi obeh držav, ki obsega izmenjavo informacij in pomoč pri posebej opredeljenih nalogah policij, izmenjavo izkušenj, tehnično in forenzično pomoč ter izmenjavo strokovnjakov.

Določena je tudi možnost napotitve uradnikov za zvezo. Pri tem je tudi določena možnost, da uradniki za zvezo, ki jih ena pogodbenica napoti v tretjo državo, lahko ob medsebojnem soglasju pristojnih policijskih organov pogodbenic zastopajo tudi interese druge pogodbenice.

Poseben člen ureja tudi varstvo osebnih podatkov in zagotavljanje tajnosti informacij.


III. PREDLOG STALIŠČ DELEGACIJE IN PREDLOG ZA SESTAVO DELEGACIJE, PREDRAČUN STROŠKOV ZA NJENO DELO IN NAČIN NJIHOVEGA POKRITJA

Delegacija bo v pogajanjih izhajala iz vsebine osnutka sporazuma ter stališč in sklepov Vlade Republike Slovenije in Odbora za zunanjo politiko Državnega zbora Republike Slovenije.

Pogajanja za sklenitev navedenega sporazuma bo opravila delegacija Vlade Republike Slovenije, sestavljena iz predstavnikov Ministrstva za notranje zadeve in Ministrstva za zunanje zadeve.

Stroški za delegacijo in prevajalca bodo kriti iz sredstev proračuna Ministrstva za notranje zadeve in Ministrstva za zunanje zadeve.


IV. RATIFIKACIJA SPORAZUMA, PREDLOG KDO NAJ PODPIŠE SPORAZUM TER ALI SKLENITEV SPORAZUMA ZAHTEVA IZDAJO NOVIH PREDPISOV

Sporazum v skladu z tretjim odstavkom 75. člena Zakona o zunanjih zadevah ratificira Državni zbor Republike Slovenije.

Zaradi uveljavitve sporazuma ne bo treba sprejeti novih predpisov ali spremeniti veljavnih.

Za podpis sporazuma se pooblasti ministra za notranje zadeve Republike Slovenije Dragutina Mateja.


V. OCENA POTREBNIH FINANČNIH SREDSTEV IN NAČIN NJIHOVE ZAGOTOVITVE

Za izpolnitev sporazuma ni potrebno zagotoviti dodatnih finančnih sredstev iz proračuna.


VI. IZJAVA O PRIMERNOSTI SKLENITVE SPORAZUMA Z VIDIKA SKLADNOSTI S PRAVNIM REDOM IN USMERITVAMI EVROPSKE UNIJE

Gradivo je povezano s pravnim redom Evropske unije, ni pa predmet usklajevanja z njim.



PRILOGA:
- besedilo osnutka sporazuma

SPORAZUM MED REPUBLIKO SLOVENIJO IN KRALJEVINO ŠPANIJO O SODELOVANJU V BOJU PROTI KRIMINALITETI

Republika Slovenija in Kraljevina Španija (v nadaljevanju pogodbenici) sta se

- v želji, da prispevata k razvoju dvostranskih stikov,
- prepričani, da je izjemno pomembno, da sodelujeta v boju proti organiziranemu kriminalu, proti nezakoniti trgovini s prepovedanimi drogami in psihotropnimi snovmi, proti terorizmu in drugim oblikam nevarnih kriminalnih dejavnosti in njihovem učinkovitem preprečevanju,
- ob spoštovanju pravic in dolžnosti svojih državljanov ter drugih prebivalcev na njunem ozemlju,
- ob spoštovanju mednarodnih obveznosti in njunih nacionalnih zakonodaj

sporazumeli o naslednjem:
I. SPLOŠNE DOLOČBE

1. člen
Področje sodelovanja
(1) Pogodbenici v skladu z zakonodajo obeh držav in s tem sporazumom sodelujeta na področju boja proti kriminaliteti, posebej pri oblikah organizirane kriminalitete.
(2) Pogodbenici sodelujeta v boju proti kaznivim dejanjem, še posebej:
a) terorizmu;
b) kaznivim dejanjem zoper življenje in telo;
c) neupravičenemu prometu, proizvodnji in trgovini s prepovedanimi drogami, psihotropnimi snovmi, surovinami za njihovo izdelavo in predhodnimi sestavinami;
d) nezakonitemu priseljevanju in trgovini z ljudmi;
e) protipravnemu odvzemu prostosti in ugrabitvam;
f) ponarejanju, prenarejanju in nezakoniti uporabi osebnih dokumentov ter drugih javnih listin;
g) tihotapstvu;
h) pranju denarja;
i) korupciji;
j) ponarejanju, prenarejanju in razpečevanju takega denarja in drugih plačilnih sredstev;
k) tatvinam vozil in trgovini z njimi ter kaznivimi dejanji, povezanim z njimi;
l) nezakonitemu pridobivanju, posedovanju in trgovanju z orožjem, strelivom in razstrelivom, kemičnimi, biološkimi, radioaktivnimi in nuklearnimi sredstvi, s predmeti in tehnologijami strateškega pomena, in z vojaško tehnologijo;
m) prepovedani trgovini s kulturnimi in zgodovinskimi dobrinami in umetniškimi deli;
n) gospodarski kriminaliteti, vključno z davčnimi kaznivimi dejanji;
o) organiziranim oblikam kriminalitete proti spolni svobodi, še posebej proti spolni zlorabi otrok;
p) računalniškemu kriminalu;
r) kaznivim dejanjem, povezanih z varstvom okolja.

(3) Pogodbenici sodelujeta tudi v boju proti drugim kaznivim dejanjem, katerih preprečevanje, odkrivanje in preiskovanje zahteva sodelovanje pristojnih organov obeh držav.
2. člen
(1) Sodelovanje med pogodbenicama v okviru boja proti kriminaliteti iz 1. člena vključuje tudi izmenjavo informacij in nudenje pomoči o:
a) identifikaciji in iskanju pogrešanih oseb;
b) preiskovanju in iskanju oseb, ki so storile kaznivo dejanje ali so zanj osumljene na ozemlju ene od pogodbenic, za preiskovanje katerih sta pristojni, in njihovih udeležencev;
c) identifikaciji trupel in oseb;
d) iskanju predmetov, s katerimi je bilo storjeno kaznivo dejanje, ali pripomočkov, ki izhajajo iz kaznivega dejanja ali so bili uporabljeni pri storitvi kaznivega dejanja, na ozemlju ene od pogodbenic ;
e) financiranju kaznivih dejavnosti.

(2) Pogodbenici sodelujeta tudi z/s:
a) izmenjavo informacij in si pomagata pri spremstvu obsojencev po Konvenciji o prevozu obsojencev;
b) izmenjavo informacij in si pomagata pri prevozu radioaktivnih, eksplozivnih in toksičnih snovi in orožja;
c) izmenjavo informacij in medsebojnim sodelovanjem pri opravljanju kontroliranih pošiljk;
d) izmenjavo informacij in si pomagata pri prevozu ali tranzitu zavrnjenih ali izgnanih oseb;
e) izmenjavo informacij o splošni situaciji in tendencah kriminalitete v obeh državah;
f) izmenjavo izkušenj pri uporabi kriminalistične tehnike, metod in sredstev, kriminalističnih preiskav, izmenjavi brošur, publikacij in rezultatov znanstvenih raziskav;
g) izmenjavo informacij na področjih, za katera sta pristojni službi iz 5. člena tega sporazuma, za zaščito kazenske zakonitosti, za obrambo državne varnosti, za javni red in za boj proti kriminaliteti;
h) tehnično in forenzično pomočjo, izvedenskimi mnenji in posojanjem specialne tehnične opreme;
i) izmenjavo strokovnjakov;
j) sodelovanjem na področju strokovnega izobraževanja.
3. člen
Da bi pogodbenici dosegli cilje sodelovanja:
a) se medsebojno obveščata o tekočih preiskavah zadev, opredeljenih v 1. in 2. členu tega sporazuma;
b) izvajata usklajene akcije in si medsebojno pomagata v skladu z dodatnimi sporazumi, ki so jih podpisali pristojni organi;
c) izmenjujeta informacije o metodah in novih pojavnih oblikah mednarodne kriminalitete;
d) si izmenjujeta rezultate o izvedenih kriminalističnih in kriminoloških preiskavah in informacije o tehnikah informiranja in sredstvih za boj proti mednarodni kriminaliteti;
e) ko je treba, organizirata delovna srečanja za pripravo in pomoč pri izvedbi usklajenih ukrepov.
4. člen
Ta sporazum ne vpliva na vprašanja, povezana z nudenjem pravne pomoči v kazenskih postopkih in na področju izročitev.
5. člen
Pristojni organi in jezik
Za praktično izvedbo tega sporazuma sta pristojna:

- v Republiki Sloveniji: Ministrstvo za notranje zadeve;
- v Kraljevini Španiji: Ministrstvo za notranje zadeve.

II. SODELOVANJE

6. člen
Sodelovanje na zaprosilo
(1) Zaprosila za izvajanje dejavnosti, predvidenih v tem sporazumu, se posredujejo v pisni obliki neposredno ali preko uradnikov za zvezo pristojnim organom, enako velja za izmenjavo informacij. V ta namen si pogodbenici sporočita, koga sta imenovali za te funkcije.
(2) V nujnih primerih lahko za izvajanje tega sporazuma pristojni organi vnaprej ustno prenesejo zaprosila , takoj zatem pa je treba postopek potrditi pisno.
(3) Zaprosila za izmenjavo informacij ali za izvajanje dejavnosti, predvidenih v tem sporazumu, pošljejo pristojni organi v najkrajšem roku.
(4) Če v vsakem posameznem primeru ni dogovorjeno drugače, poteka izmenjava informacij med pristojnimi organi pogodbenic v angleškem jeziku.
7. člen
Napotitev uradnikov za zvezo
(1) Vsaka pogodbenica lahko za opravljanje določenih nalog po tem sporazumu svoje uradnike za zvezo za določen ali nedoločen čas napoti k drugi pogodbenici.
(2) Uradniki za zvezo lahko delujejo s svetovanjem, zagotavljanjem strokovne pomoči, posredovanjem informacij in izpolnjevanjem nalog v okviru navodil obeh pogodbenic.
(3) Uradniki za zvezo, ki jih je ena pogodbenica napotila v tretjo državo, lahko ob medsebojnem soglasju pristojnih policijskih organov pogodbenic zastopajo tudi interese druge pogodbenice.
8. člen
Stroški
Stroški, ki nastanejo pri izpolnjevanju zaprosila, nosi pogodbenica, ki je prejela zaprosilo, razen če se ne dogovorita drugače.
9. člen
Zavrnitev sodelovanja
(1) Vsaka pogodbenica lahko delno ali v celoti zavrne zaprosilo ali določi pogoje za ugoditev zaprosilu za pomoč ali za informacije, če meni, da ugoditev zaprosilu ogroža njeno suverenost ali varnost ali da je v nasprotju z nacionalno zakonodajo ali obveznostim, ki sledijo iz drugih mednarodnih sporazumov ali s temeljnimi interesi njene države.
(2) Pogodbenico prosilko se informira o vzroku za zavrnitev.
10. člen
Varstvo podatkov
Zaradi varstva osebnih podatkov, ki sta jih izmenjali pogodbenici v skladu z nacionalno zakonodajo se upoštevajo naslednji pogoji:

a) pogodbenica prejemnica lahko uporabi podatke samo v namene, za katere ta sporazum določa, da se takšni podatki lahko posredujejo, in pod pogoji, ki jih določa pogodbenica, ki je prejela zaprosilo; takšni podatki se lahko uporabijo v druge namene le s predhodnim pisnim dovoljenjem pogodbenice, ki je posredovala podatke in v skladu z zakonodajo pogodbenice prejemnice;
b) na zahtevo pogodbenice, od katere izvirajo podatki, mora pogodbenica prejemnica podati pojasnilo o uporabi posredovanih podatkov in na ta način doseženih rezultatov;
c) podatke smejo uporabiti le sodni in policijski organi ali kateri koli drugi organ pregona, ki ga je določila zadevna pogodbenica, seznam le-teh se posreduje drugi pogodbenici. Podatki se ne smejo posredovati drugim organom, razen s pisnim dovoljenjem pogodbenice, od katere izvirajo podatki;
d) pogodbenica, ki je prejela zaprosilo, mora potrditi, da so posredovani podatki pravilni, in preveriti, če je posredovanje res potrebno in primerno; če opazi, da so podatki nepravilni ali da ne bi smeli biti posredovani, mora biti o tem takoj obveščena pogodbenica prejemnica. Pogodbenica prejemnica mora takoj popraviti napake ali pa uničiti podatke, če ti sploh ne bi smeli biti posredovani;
e) posredovanje in dostop do podatkov ureja nacionalna zakonodaja pogodbenice, ki jo je zadevna oseba zaprosila za takšno posredovanje ali dostop. Vendar pa se lahko podatki tej osebi posredujejo le z dovoljenjem pogodbenice, od katere izvirajo posredovani podatki;
f) pri posredovanju podatkov obvesti pogodbenica, od katere izvirajo podatki, drugo pogodbenico o skrajnem roku za uničenju podatkov, kot je v skladu z njeno nacionalno zakonodajo. Ne glede na skrajni rok morajo biti podatki, ki se nanašajo na zadevno osebo, uničeni takoj, ko niso več potrebni. Pogodbenica, od katere izvirajo podatki, mora biti obveščena o uničenju posredovanih podatkov in razlogih za uničenje. V primeru prenehanja veljavnosti tega sporazuma, se morajo uničiti vsi podatki, dobljeni na njegovi osnovi;
g) pogodbenici sta dolžni zabeležiti posredovanje, prejem in uničenje osebnih podatkov;
h) kateri koli posameznik, ki je zaradi posredovanja podatkov po tem sporazumu nezakonito oškodovan, lahko zahteva odškodnino od organov, ki so prejeli podatke in v skladu z njihovo nacionalno zakonodajo. Organ, ki je prejel podatke, se ne more razrešiti odgovornosti do tožnika s trditvijo, da je škodo povzročil organ, ki je posredoval podatke. Če se od organov, ki so prejeli podatke, zahteva, da plačajo nadomestilo za škodo, ki je nastala zaradi uporabe nepravilno posredovanih podatkov, mora organ, ki je posredoval podatke, organu, ki je prejel podatke, povrniti celotno nadomestilo;
i) obe pogodbenici sta dolžni učinkovito zaščititi podatke proti nepooblaščenemu dostopu ali nepooblaščenemu spreminjanju ali objavljanju;
j) državi pogodbenici si posredujeta osebne podatke, ki jih lahko obdelujeta v skladu z zakoni, ki urejajo delovanje in pristojnosti policije.
11. člen
(1) Vsaka pogodbenica mora zagotoviti tajnost informacij, ki jih je posredovala druga pogodbenica, če veljajo za tajne po nacionalni zakonodaji pogodbenice, od katere izvirajo podatki in so označeni kot tajni.
(2) Člen 10 tega sporazuma se nanaša na podatke, ki so predmet tajnosti po nacionalni zakonodaji vsake pogodbenice.
(3) Prejeti podatki se ne smejo posredovati tretji državi, razen s pisnim dovoljenjem pogodbenice, od katere izvirajo.
12. člen
Mešana komisija
(1) Za nadgradnjo in ocenjevanje sodelovanja po tem sporazumu lahko pogodbenici sestavita mešano komisijo. Pristojni organi se pisno obvestijo o predstavnikih, ki so jih imenovali za člane mešane komisije.
(2) Mešana komisija se sestane po potrebi, če ena od pogodbenic za to zaprosi. O dnevu, kraju in dnevnem redu se obvestita po diplomatski poti.
III. KONČNE DOLOČBE

13. člen
Reševanje sporov
(1) Vsaka pogodbenica se lahko kadar koli v odnosu do pogodbenice prosilke sklicuje na njeno neizpolnjevanje določb tega sporazuma, ki je lahko razlog za prekinitev uporabe tega sporazuma in, če je treba tudi za prenehanje njegove veljavnosti.
(2) Nesoglasja, ki izhajajo iz izvajanja ali tolmačenja tega sporazuma, se rešujejo s pogajanji med pogodbenicama.
14. člen
Vpliv tega sporazuma na druge sporazume
Določbe tega sporazuma ne vplivajo na izpolnjevanje določb drugih sporazumov ali mednarodnih dvostranskih ali večstranskih obveznosti, ki sta jih sklenili Republika Slovenija in Kraljevina Španija .
15. člen
Začetek veljavnosti, trajanje in prenehanje sporazuma
(1) Sporazum začne veljati zadnji dan meseca po prejemu zadnjega obvestila po diplomatski poti, s katerim se pogodbenici obvestita, da so izpolnjene vse notranje pravne zahteve za začetek njegove veljavnosti.
(2) Sporazum je sklenjen za nedoločen čas in velja, dokler ga ena od pogodbenic ne odpove po diplomatski poti. Odpoved začne veljati po šestih mesecih od dneva, ko je odpovedno noto prejela druga pogodbenica.
(3) V potrditev tega sta predstavnika obeh držav, ki ju je za to njuna vlada pravilno pooblastila, podpisala ta sporazum.


Sestavljeno v/na________________________ dne________________________v dveh izvirnikih v slovenskem, španskem in angleškem jeziku, vsa besedila so enako verodostojna. Ob razlikah v razlagi sporazuma prevlada angleško besedilo.


Za Republiko Slovenijo: Za Kraljevino Španijo:

Zadnja sprememba: 02/13/2006
Zbirke Državnega zbora RS - spredlogi zakonov